風船ガムの限界に挑戦した男

翻訳元: http://www.buzzfeed.com/daves4/a-huge-mistake
海外掲示板Redditより
この3人

ロケットエンジニア

リスと仲良くなろうとした女性

新記録への挑戦を録画しようとした人物

これがいいアイディアだと思った人物

室内でバレーボールの練習をしようと思った女性

中国のネットショップからドレスを買った客

ロッカーの精霊


この可哀想な歩行者

ゴミ箱に戦いを挑んだ人物

ノーコン

看板に恨みのあった男性

子供用のブランコに乗ろうとしたやや太り気味の成人男性

この二人組

そしてこの人

逮捕
容疑:図書館の本の延滞
翻訳ネタ募集中!タレコミはこちらからお願いします。
http://form1.fc2.com/form/?id=310618
これまでの翻訳記事はこちらから
http://form1.fc2.com/form/?id=310618
これまでの翻訳記事はこちらから

1 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2014年06月03日 07:05 ▼このコメントに返信 最後、ティム・ダンカンかと
2 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2014年06月03日 07:30 ▼このコメントに返信 「やや太り気味」…?
3 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2014年06月03日 07:31 ▼このコメントに返信 〉やや太り気味
やや?
4 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2014年06月03日 07:36 ▼このコメントに返信 ドレスは色が違うってことか?
刺繍もぜんぜん違うなコレ
5 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2014年06月03日 07:59 ▼このコメントに返信 9番のロッカーは死んでるんだっけ
ポッカキットで見た
6 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2014年06月03日 08:07 ▼このコメントに返信 15ワロタ
7 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2014年06月03日 08:08 ▼このコメントに返信 ロッカーの精霊はロッカーの亡霊になったわけだwwww
8 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2014年06月03日 08:30 ▼このコメントに返信 5番見て、画面越しなのに避けようとしてしまった・・・
9 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2014年06月03日 08:33 ▼このコメントに返信 15www
座ってるだけで
どこも引っかかってないのにw
10 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2014年06月03日 08:41 ▼このコメントに返信 レッスンを学んだ?レッスンを受けた、か事実を学んだ、とすべきでは。
11 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2014年06月03日 08:51 ▼このコメントに返信 ※9
一応紐のようなベルト通ってるべw
12 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2014年06月03日 09:57 ▼このコメントに返信 レッスンを学んでどうする
13 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2014年06月03日 10:03 ▼このコメントに返信 すぐ死んでるとかガセ鵜呑みにする馬鹿
14 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2014年06月03日 10:28 ▼このコメントに返信 ドレスはモデルの体型と自分の体型が同じと思うなってこと?
15 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2014年06月03日 10:32 ▼このコメントに返信 痛いのはいやだ
16 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2014年06月03日 10:48 ▼このコメントに返信 ※14
お前ダサイって言われない?
17 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2014年06月03日 11:02 ▼このコメントに返信 「室内でバレー」の躍動感たるや
18 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2014年06月03日 11:21 ▼このコメントに返信 元サイトの「スマホが電子レンジで充電できると聞いたんだ…(´・ω・`)」ってのも面白かった
19 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2014年06月03日 12:01 ▼このコメントに返信 ※4
色や刺繍だけでなく、ダイビング用のボディースーツ頼んだら
全身タイツきたくらいの布やら縫製やら色々ショボいのが来てる。
色はバリエーションはあったってだけだろうけど
20 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2014年06月03日 13:43 ▼このコメントに返信 くっそ痛そう
21 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2014年06月03日 17:28 ▼このコメントに返信 レッスンには教訓っていう意味もあるから、レッスンを学んだという言い回しも厳密には間違っていないんじゃない
22 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2014年06月03日 21:58 ▼このコメントに返信 米21
learn a lessonを直訳したってのは薄々わかるんだけど、カタカナ語のレッスンに教訓って意味はあるのだろうか。