1: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:03:39.66 ID:Jp4LbM4z0.net

ニュアンスで言いたい事はわかるやん
6: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:05:07.40 ID:Jp4LbM4z0.net
字幕なんてすぐ次のセリフに流れるし
文字数限られてるんやからニュアンスでわかるもんはセーフにしていかんと
文字数限られてるんやからニュアンスでわかるもんはセーフにしていかんと
7: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:05:08.61 ID:5M3RcTrn0.net
終わりだ アナキン 私のほうが有利だ
14: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:07:41.68 ID:dxT4IDyxa.net
>>7
まぁこれよりは…
まぁこれよりは…
【事前予約】セガ新作!プレイヤーの腕前が戦況を大きく左右するリアルタイムバトル
9: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:05:41.86 ID:D5PFAy6KK.net
言葉は十分伝わる
ただそんなシェイクスピア劇みたいなセリフ不自然や
ただそんなシェイクスピア劇みたいなセリフ不自然や
10: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:06:03.09 ID:i5P/eTLz0.net
戸田の訳は知識系が壊滅的であって意訳は普通に上手い
40: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:15:12.23 ID:ied6GbnP0.net
>>10
ワイと同じタイプなんやな
だから地の利もそんなに違和感感じないんやな……
ワイと同じタイプなんやな
だから地の利もそんなに違和感感じないんやな……
239: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:47:51.05 ID:CTpYnsf50.net
>>10
やややけったいな(意訳)
やややけったいな(意訳)
12: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:07:00.12 ID:dFQo27Id0.net
確かに間違っちゃいないけどスターウォーズの台詞としてはやっぱり異質
17: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:09:16.02 ID:ZxUCtL5A0.net
ボランティア軍やらと比べるとマシに見える
24: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:11:03.42 ID:Y9Hqi9cL0.net
別にそんなおかしな訳じゃないよなこれ
なんでこんなネタにされてるのかさっぱり分からん
なんでこんなネタにされてるのかさっぱり分からん
25: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:11:28.17 ID:NcJb9cuk0.net
まずネタにされてることを知らんかったわ
28: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:12:05.60 ID:0D1FKTgL0.net
これ元はなんて言ってるんや?
31: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:12:44.56 ID:kmMDJC470.net
>>28
I got ground.
I got ground.
39: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:14:49.56 ID:qGhwFHVu0.net
>>31
嘘言ったらあかんで
I have a high groundな
嘘言ったらあかんで
I have a high groundな
49: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:17:04.32 ID:6eTbFfvg0.net
>>39
I have the higher ground.
I have the higher ground.
53: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:18:24.10 ID:cr1BNB80M.net
>>49
これなら別に地の利でええやん
これなら別に地の利でええやん
29: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:12:23.49 ID:wqQK2xT+0.net
もっとネタにすべき間違いがたくさんあるのに
33: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:13:14.54 ID:ByEbXZGeE.net
何がおかしいのか教えてちょうだい
54: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:18:29.78 ID:zEKaxtI8p.net
>>33
地の利とかそういう場面じゃない
地の利とかそういう場面じゃない
34: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:13:43.45 ID:kL5E8DWy0.net
マシなほうだがシーン的に勝利宣言だからやっぱり違和感しかない地の利
35: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:13:46.47 ID:B/ILwNFx0.net
直訳→私のほうが高いところにいます
43: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:15:23.45 ID:pGZOnLht0.net
意味としてはそんなおかしく無いけど
いきなりこれぶち込まれたらビビるししゃーない
いきなりこれぶち込まれたらビビるししゃーない
50: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:17:14.31 ID:FH791ABja.net
地の利を得たから有利になったで!
ってことなん?
ってことなん?
51: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:17:19.19 ID:kmMDJC470.net
そもそも高い場所にいるからなんだっていう
そういうレベルの戦いなんかとっくに超えてるだろ
そういうレベルの戦いなんかとっくに超えてるだろ
58: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:19:02.80 ID:voCvusP60.net
>>51
他の意味もあるんでしょ
精神とか
他の意味もあるんでしょ
精神とか
84: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:22:02.09 ID:ppg4a8dH0.net
56: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:18:54.71 ID:NcJb9cuk0.net
グラグラの足場で安定しないアナカス側よりも有利って言いたいんと思っとったわ
74: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:20:52.99 ID:hb63LdwQ0.net
>>56
普通にこれかと思ってた
普通にこれかと思ってた
57: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:19:01.46 ID:a2U/HpKD0.net
ジェダイの騎士として高みにいることを言いたいんだろ
地の利じゃずれてるやん
地の利じゃずれてるやん
63: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:19:25.92 ID:ZxUCtL5A0.net
俺の勝ちだぞ降参しろやぐらいの意味合いでなんかいいのないんかな
70: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:20:26.75 ID:C8UnEWlE0.net
ほな正解の訳教えてくれ
62: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:19:22.65 ID:dT9ao8HK0.net
この場面は精神的にも状況的にもあらゆる面で高みにいる勝利宣言だと聞いたが
76: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:21:19.67 ID:3Wg/x/Qu0.net
>>62
なるほど
色んな意味で俺の方が上だぐらいの意味なんやな
なるほど
色んな意味で俺の方が上だぐらいの意味なんやな
59: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:19:15.04 ID:fKMlD84yd.net
×2ヶ月 ○2週間 『13デイズ』
×切れ ○入れろ 『アポロ13』
×デスマスク ○レクイエム(death mass) 『アマデウス』
×ヌハチ ○ヌルハチ 『インディ・ジョーンズ 魔宮の伝説』
×レメイ将軍 ○ルメイ将軍 『13デイズ』
×ドクター・ジバゴ ○ドクトル・ジバゴ 『トゥルーロマンス』
×ピーター・カーテン ○ペーター・キュルテン 『コピーキャット』
×ジョニー・ホリディ ○ジョニー・アリディ 『八日目』
×ダーハム ○ダラム 『リトル・ダンサー』
×ダインセン ○ディネーセン 『愛と哀しみの果て』
×マンノーウォー ○マンノウォー 『シービスケット』
×大天使聖マイケル ○大天使ミカエル or 聖ミカエル 『ギャング・オブ・ニューヨーク』
×切れ ○入れろ 『アポロ13』
×デスマスク ○レクイエム(death mass) 『アマデウス』
×ヌハチ ○ヌルハチ 『インディ・ジョーンズ 魔宮の伝説』
×レメイ将軍 ○ルメイ将軍 『13デイズ』
×ドクター・ジバゴ ○ドクトル・ジバゴ 『トゥルーロマンス』
×ピーター・カーテン ○ペーター・キュルテン 『コピーキャット』
×ジョニー・ホリディ ○ジョニー・アリディ 『八日目』
×ダーハム ○ダラム 『リトル・ダンサー』
×ダインセン ○ディネーセン 『愛と哀しみの果て』
×マンノーウォー ○マンノウォー 『シービスケット』
×大天使聖マイケル ○大天使ミカエル or 聖ミカエル 『ギャング・オブ・ニューヨーク』
163: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:34:49.52 ID:b7N9Etnc0.net
>>59
馬に関する映画なのにマンノウォー知らんのが一番致命的に見える
馬に関する映画なのにマンノウォー知らんのが一番致命的に見える
192: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:39:13.50 ID:D5PFAy6KK.net
>>59
> ×大天使聖マイケル ○大天使ミカエル or 聖ミカエル 『ギャング・オブ・ニューヨーク』
いつも思うがマイケルで何の問題もない
マイケル読みのキリスト教教会とかいっぱいある
> ×大天使聖マイケル ○大天使ミカエル or 聖ミカエル 『ギャング・オブ・ニューヨーク』
いつも思うがマイケルで何の問題もない
マイケル読みのキリスト教教会とかいっぱいある
65: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:19:50.86 ID:fKMlD84yd.net
×シター弾き ○シタール弾き 『ムーラン・ルージュ』
×フィールド賞 ○フィールズ賞 『ビューティフル・マインド』
×メトリントサウルス ○メトリアカントサウルス 『ジュラシックパーク』
×YMCA ○YMHA 『ミュージック・オブ・ハート』
×バッキングハム ○バッキンガム 『レッドドラゴン』
×SOSを ○CQDを 『タイタニック』
×嘘をつくな ○正気に戻って 『ロード・オブ・ザ・リング』
×マグルの母 ○穢れた血の母 『ハリー・ポッターと秘密の部屋』
×お父さん ○神よ(Father!) 『ダンス・ウィズ・ウルブス』
×恋と戦争は正しく ○恋と戦争では何でもあり 『10日間で男を上手にフル方法』
×大尉 ○大佐(Captain) 『パイレーツ・オブ・カリビアン』
×曳光弾 ○照明弾 『13デイズ』
×フィールド賞 ○フィールズ賞 『ビューティフル・マインド』
×メトリントサウルス ○メトリアカントサウルス 『ジュラシックパーク』
×YMCA ○YMHA 『ミュージック・オブ・ハート』
×バッキングハム ○バッキンガム 『レッドドラゴン』
×SOSを ○CQDを 『タイタニック』
×嘘をつくな ○正気に戻って 『ロード・オブ・ザ・リング』
×マグルの母 ○穢れた血の母 『ハリー・ポッターと秘密の部屋』
×お父さん ○神よ(Father!) 『ダンス・ウィズ・ウルブス』
×恋と戦争は正しく ○恋と戦争では何でもあり 『10日間で男を上手にフル方法』
×大尉 ○大佐(Captain) 『パイレーツ・オブ・カリビアン』
×曳光弾 ○照明弾 『13デイズ』
71: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:20:30.95 ID:fKMlD84yd.net
×あなたに惹かれていたことを ○あなたは独りじゃない 『オペラ座の怪人』
×掃除が大変だ ○すごく野蛮だ 『スター・ウォーズ エピソードIII / シスの復讐』
×ジュニア ○息子 『インディ・ジョーンズ/クリスタル・スカルの王国』
×50mm機関銃 ○50口径(12.7mm)機関銃 『地獄の黙示録』
×66回の流産 ○(65年と)66年の流産 『ザ・リング』
×4万5千ドルのソファ ○4500ドルのソファ 『アメリカンビューティ』
×M16 ○MI6 『スパイゲーム』
×陛下 ○殿下(highness) 『グラディエーター』
×女王 ○王妃(Queen) 『ブレイブ・ハート』
×英国 ○イングランド 『ブレイブ・ハート』
×ネドリーのやつ 何てバカなことを ○ネドリーでさえ 手をつけなかったのに 『ジュラシック・パーク』
×おれは ドン・ジョバンニ ○ドン・ジョヴァンニ(呼びかけ) 『アマデウス』
×掃除が大変だ ○すごく野蛮だ 『スター・ウォーズ エピソードIII / シスの復讐』
×ジュニア ○息子 『インディ・ジョーンズ/クリスタル・スカルの王国』
×50mm機関銃 ○50口径(12.7mm)機関銃 『地獄の黙示録』
×66回の流産 ○(65年と)66年の流産 『ザ・リング』
×4万5千ドルのソファ ○4500ドルのソファ 『アメリカンビューティ』
×M16 ○MI6 『スパイゲーム』
×陛下 ○殿下(highness) 『グラディエーター』
×女王 ○王妃(Queen) 『ブレイブ・ハート』
×英国 ○イングランド 『ブレイブ・ハート』
×ネドリーのやつ 何てバカなことを ○ネドリーでさえ 手をつけなかったのに 『ジュラシック・パーク』
×おれは ドン・ジョバンニ ○ドン・ジョヴァンニ(呼びかけ) 『アマデウス』
87: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:22:41.15 ID:wqQK2xT+0.net
>>71
66回の流産だいすき
66回の流産だいすき
147: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:32:22.07 ID:DaYAuZ4V0.net
>>71
50mm機関銃ほんとすき
どう見ても砲
50mm機関銃ほんとすき
どう見ても砲
75: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:20:53.53 ID:fKMlD84yd.net
×死の床でミサを受けなかった者だ ○死後にミサを受けられなかった者だ 『アマデウス』
×低音で ○弱音で(piano) 『アマデウス』
×理学的、哲学的 ○形而下、形而上 『ビューティフル・マインド』
×胸 ○棺(chest) 『ハムナプトラ』
×あとでプレゼントがある ○あとでプレゼン(説明)がある 『海辺の家』
×連邦制 ○共和制(republic) 『グラディエーター』
×アンコール ○カーテンコール 『ムーランルージュ』『ギャラクシークエスト』
×ミートパイ ○ミンスパイ 『ブリジット・ジョーンズの日記』
×狂人 ○怪物 『レッドドラゴン』
×ジャンパー ○セーター 『ハリー・ポッターと秘密の部屋』
×オレンジの香り ○オレンジブロッサム 『ギャング・オブ・ニューヨーク』
×男妾 ○主人(女主人) 『エリザベス』
×低音で ○弱音で(piano) 『アマデウス』
×理学的、哲学的 ○形而下、形而上 『ビューティフル・マインド』
×胸 ○棺(chest) 『ハムナプトラ』
×あとでプレゼントがある ○あとでプレゼン(説明)がある 『海辺の家』
×連邦制 ○共和制(republic) 『グラディエーター』
×アンコール ○カーテンコール 『ムーランルージュ』『ギャラクシークエスト』
×ミートパイ ○ミンスパイ 『ブリジット・ジョーンズの日記』
×狂人 ○怪物 『レッドドラゴン』
×ジャンパー ○セーター 『ハリー・ポッターと秘密の部屋』
×オレンジの香り ○オレンジブロッサム 『ギャング・オブ・ニューヨーク』
×男妾 ○主人(女主人) 『エリザベス』
77: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:21:19.86 ID:fKMlD84yd.net
×中朝首脳会談 ○中韓首脳会談 『007/ダイ・アナザー・デイ』
×勝利の兵法 ○孫子の兵法 『007/ダイ・アナザー・デイ』
×(拷問相手に向かって)いい加減 やめて ○(仲間に向かって)言っちゃだめ 『GI・ジェーン』
×困難ぐらい ○困難どころでは 『M:I-2』
×私の贈り物!お前は私のもの! ○お前はまだ私につながれた身だ! 『オペラ座の怪人』
×僕を裏切らないで ○君が彼を愛していると言うなら、僕は死んだも同然だ! 『オペラ座の怪人』
×キリル語 ○キリル文字 『ハンティング・パーティ』
×ローカルの星人 ○原住民 『スター・ウォーズ エピソードI/ファントム・メナス』
×ネビュラ星雲 ○クラートゥ星雲 『ギャラクシー・クエスト』
×ヘリコプター ○チョッパー(バイク) 『パルプ・フィクション』(試写段階)
×宇宙時間 ○時空(space-time) 『A.I.』
×吹いてあげる ○フェラしてあげる 『7月4日に生まれて』
×勝利の兵法 ○孫子の兵法 『007/ダイ・アナザー・デイ』
×(拷問相手に向かって)いい加減 やめて ○(仲間に向かって)言っちゃだめ 『GI・ジェーン』
×困難ぐらい ○困難どころでは 『M:I-2』
×私の贈り物!お前は私のもの! ○お前はまだ私につながれた身だ! 『オペラ座の怪人』
×僕を裏切らないで ○君が彼を愛していると言うなら、僕は死んだも同然だ! 『オペラ座の怪人』
×キリル語 ○キリル文字 『ハンティング・パーティ』
×ローカルの星人 ○原住民 『スター・ウォーズ エピソードI/ファントム・メナス』
×ネビュラ星雲 ○クラートゥ星雲 『ギャラクシー・クエスト』
×ヘリコプター ○チョッパー(バイク) 『パルプ・フィクション』(試写段階)
×宇宙時間 ○時空(space-time) 『A.I.』
×吹いてあげる ○フェラしてあげる 『7月4日に生まれて』
264: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:53:41.51 ID:RzZmjD3j0.net
>>77
なっち得意のエロネタで間違える痛恨のミス
なっち得意のエロネタで間違える痛恨のミス
285: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:59:30.66 ID:zEKaxtI8p.net
>>264
blowってもともと笛に見立てた言い回しやろ
直訳で吹いてあげるはまあアホやけど
blowってもともと笛に見立てた言い回しやろ
直訳で吹いてあげるはまあアホやけど
80: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:21:39.99 ID:fKMlD84yd.net
×パン粉がついてる ○パンくずがついている 『ザ・コンテンダー』
×勉強 ○研究/講義 『ビューティフル・マインド』
×(我らは銃士、)結束は固い ○一人は皆のために、皆は一人のために 『仮面の男』『ヤング・ブラッド』
×鳥ではなくウサギを ○鳥ではなくチーズトーストを 『ゴスフォード・パーク』
×ジャバ・ザ・ハット族 ○ハット族or○ジャバ 『スター・ウォーズ エピソードII/クローンの逆襲』
×頭上の空間 ○(ライフルの)ヘッドスペース 『プライベートライアン』
×上のデッキに行け ○下のデッキに行け 『ギャラクシークエスト』
×緊急ベル ○緊急ブロー 『レッドオクトーバーを追え!』
×壁スクリーン ○壁に映せ、再生(wall screen) 『マイノリティ・リポート』
×始まるぞ! ○ジーザス! 主よ!(Jesus!) 『ギャング・オブ・ニューヨーク』
×鼻を突っ込むな ○首を突っ込むな 『ザ・リング』
×たてたてのコーヒー ○いれたてのコーヒー 『フォーチュン・クッキー』
×勉強 ○研究/講義 『ビューティフル・マインド』
×(我らは銃士、)結束は固い ○一人は皆のために、皆は一人のために 『仮面の男』『ヤング・ブラッド』
×鳥ではなくウサギを ○鳥ではなくチーズトーストを 『ゴスフォード・パーク』
×ジャバ・ザ・ハット族 ○ハット族or○ジャバ 『スター・ウォーズ エピソードII/クローンの逆襲』
×頭上の空間 ○(ライフルの)ヘッドスペース 『プライベートライアン』
×上のデッキに行け ○下のデッキに行け 『ギャラクシークエスト』
×緊急ベル ○緊急ブロー 『レッドオクトーバーを追え!』
×壁スクリーン ○壁に映せ、再生(wall screen) 『マイノリティ・リポート』
×始まるぞ! ○ジーザス! 主よ!(Jesus!) 『ギャング・オブ・ニューヨーク』
×鼻を突っ込むな ○首を突っ込むな 『ザ・リング』
×たてたてのコーヒー ○いれたてのコーヒー 『フォーチュン・クッキー』
81: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:21:49.62 ID:VyWpxL6k0.net
俺のほうが高いぞって言われて飛び移ろうとした瞬間斬られるって間抜け過ぎるやろ
130: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:29:30.69 ID:Jp4LbM4z0.net
>>81
アナキンはそのとき暗黒面に堕ちてたから
選ばれし者のオレ様とザコのオメーを一緒にすんなwwwオレなら出来るわカスwwwくらい思ってたやろな
アナキンはそのとき暗黒面に堕ちてたから
選ばれし者のオレ様とザコのオメーを一緒にすんなwwwオレなら出来るわカスwwwくらい思ってたやろな
89: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:23:27.54 ID:N9HqNzd40.net
タマキンはジャンプして斬りかかるしか打つ手無しの状況なので
待ちに入ったオビワンに着地狩り不可避で詰んでたから
待ちに入ったオビワンに着地狩り不可避で詰んでたから
88: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:23:05.10 ID:QlbC6swG0.net
もうお前に勝ち目はない、ってことやろ
90: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:23:31.09 ID:NVpOfd1br.net
It's overを入れた方が良かった
91: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:23:35.22 ID:sBAJJ5nqr.net
英語のままなら色々解釈できる表現でも日本語直さにゃならんからこんなもんだろ
96: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:24:02.61 ID:WJ+CdwnG0.net
高みに立っているのは私だ、じゃあかんの
99: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:25:01.00 ID:5YWO/XX30.net
戦いの場で唐突に地の利を得たぞ!とか言われたら困惑するンゴ
105: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:25:41.51 ID:39z8fCCUH.net
>>99
別にせんやろ
別にせんやろ
103: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:25:33.43 ID:8YLjqCPwK.net
精神的にも高みに立ったとかそんなんどっから出てくるん
107: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:26:12.24 ID:Wh1hSCRO0.net
「OK?」「Wrong!」
↓
「OK?」「OK!」
↓
「OK?」「OK!」
117: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:27:22.63 ID:yfjd/Q1A0.net
>>107
「やだ!」バージョンもあるのに「OK!」の方がよく感じられるのは不思議や
「やだ!」バージョンもあるのに「OK!」の方がよく感じられるのは不思議や
112: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:26:37.97 ID:v2UhcjNH0.net
終わりだアナキン、私は(あなたのいる所と比べて)より高い所にいます。
114: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:26:59.29 ID:pUY2Qkf10.net
終わりだアナキンで良い定期
113: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:26:41.18 ID:M/kJLJTP0.net
作品への理解が足りないし知識もない戸田奈津子の意訳はニュアンスを伝えられられなかったり違う意味にしてしまったりで、失敗する
118: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:27:32.93 ID:u8whGuQ20.net
じゃあ何がいいんだよって言うと黙るよな
135: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:30:08.77 ID:ppg4a8dH0.net
>>118
ストレートに「私が上だ」でええんちゃう?
ストレートに「私が上だ」でええんちゃう?
318: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 14:08:28.16 ID:rdOIE+TOa.net
>>135
岸に上がって「私が上だ」ってまず表面的なニュアンス取り逃がしてるやんけ
岸に上がって「私が上だ」ってまず表面的なニュアンス取り逃がしてるやんけ
119: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:27:48.99 ID:b2xP6V3+x.net
〜ので?とかあの辺りの言葉選びのセンスが、ハリポタの翻訳者に似てる気がする
123: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:28:51.63 ID:D5PFAy6KK.net
>>119
それは文字数削減のためやと思う
それは文字数削減のためやと思う
122: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:28:36.73 ID:ZxUCtL5A0.net
ハリポタの訳ほんときらい
何言ってるだこいつって場面大杉
何言ってるだこいつって場面大杉
127: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:29:19.10 ID:sp+nw6IP0.net
ワイはハリポタの翻訳すき、ていうか読んでたときそんなに違和感なかった
126: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:29:12.92 ID:JNp6Wjnp0.net
終わりだ、アナキンで問題ない定期
129: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:29:23.08 ID:QARtDVeLp.net
high groundだから意訳ならそれでも伝わるかもしれんがあそこではダークサイドに落ちたアナキンよりもジェダイとしての高みに立ってジェダイのがライトサイドのが暗黒面の力よりも強いんだぞだから最後にまだ帰ってこれるってチャンスを与えたかったんやないの
132: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:29:41.58 ID:dT9ao8HK0.net
私の方が上だでいいけど
挑発するからアナキンが飛び掛ってくるんやぞ
挑発するからアナキンが飛び掛ってくるんやぞ
134: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:30:05.08 ID:gsoW22BU0.net
勝利を確信して師匠として「私の勝ちだ(だからもう諦めろ)」って諭すような展開やのに
唐突に「地の利を得たぞ!」やと悪役が負ける前に言う強がりみたいで違和感あるわ
唐突に「地の利を得たぞ!」やと悪役が負ける前に言う強がりみたいで違和感あるわ
138: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:30:44.19 ID:39z8fCCU0.net
「終わりだ!アナキン!」
視聴者(え?なんで?)
これが現実
そもそも大して不利な状況に見えない
視聴者(え?なんで?)
これが現実
そもそも大して不利な状況に見えない
140: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:31:16.25 ID:DaYAuZ4V0.net
地の利ってもっとでかい空間のイメージがあるわ
ちょっと上に立ってるだけで地の利は違和感ある
ちょっと上に立ってるだけで地の利は違和感ある
143: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:31:33.44 ID:0dWvEB6k0.net
勝負はついたからもうやめようと憐れみつつ説得してるシーンなら地の利はおかしいな
145: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:32:14.40 ID:39z8fCCU0.net
>>143
地の利のセリフの後に普通に説得してるで
地の利のセリフの後に普通に説得してるで
148: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:32:26.65 ID:MXROJgI30.net
私が上だ でいいな
無理して意訳する必要がない
無理して意訳する必要がない
150: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:32:50.21 ID:ZxUCtL5A0.net
お前の負けだ諦めろって言ったらアナカスが俺を舐めるなって飛びかかってきたんやしなんかちょっと違うきがする
151: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:32:58.34 ID:kL5E8DWy0.net
It's overアナキンで勝利宣言したのにそのあと地の利とかアホ丸出しやん
177: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:36:37.89 ID:FDtPCPJ40.net
>>151
体言止めみたいなもんで、文節の順番レベルやろ
間髪入れずに連続で言ってるんやで
体言止めみたいなもんで、文節の順番レベルやろ
間髪入れずに連続で言ってるんやで
155: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:33:46.43 ID:W8uGi0Q40.net
ep6はなんでジェダイの復讐から帰還に変わったんや?
これも翻訳間違い?
これも翻訳間違い?
165: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:34:56.71 ID:pMOs7O70p.net
>>155
ジェダイに復讐は合わんやろ…やで
ジェダイに復讐は合わんやろ…やで
187: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:38:10.39 ID:FDtPCPJ40.net
>>155
>>165的な指摘からリベンジからリターンに変わった
どうでもええけど昨今の日本のリベンジ誤用にはゲンナリ
>>165的な指摘からリベンジからリターンに変わった
どうでもええけど昨今の日本のリベンジ誤用にはゲンナリ
246: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:49:07.78 ID:4Aui84glr.net
>>187
リベンジとアベンジってどれぐらいちがうん?
リベンジとアベンジってどれぐらいちがうん?
253: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:50:26.24 ID:XP9IVgbYp.net
>>246
仕返しと敵討ちみたいな感じ(適当
仕返しと敵討ちみたいな感じ(適当
257: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:51:00.93 ID:DvQ9dGO30.net
>>246
リベンジは自分がやられたことの仕返し
アベンジは敵討とか誰か別の人がやられたこと
リベンジは自分がやられたことの仕返し
アベンジは敵討とか誰か別の人がやられたこと
156: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:33:43.82 ID:IDqIZMso0.net
ややや!けったいな
174: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:36:21.20 ID:5T8kFov20.net
>>156
なっちバスターズやめろ
なっちバスターズやめろ
160: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:34:36.56 ID:Jp4LbM4z0.net
圧倒的に実力はアナキンがオビワンよりつよくて
ジョージルーカスもSWの中で一番強いキャラはアナキン!って認めてるのに
オビワン「私のほうが上だ」とかだとおかしくね?作者の意向無視してんじゃん
ジョージルーカスもSWの中で一番強いキャラはアナキン!って認めてるのに
オビワン「私のほうが上だ」とかだとおかしくね?作者の意向無視してんじゃん
172: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:35:47.39 ID:0D1FKTgL0.net
>>160
キャラクターが発言する分には問題ないやろ
キャラクターが発言する分には問題ないやろ
184: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:37:49.91 ID:Y/EFjf/80.net
>>160
師匠としてアナキンに「思い上がるなよ」って言ってるんだろ
師匠としてアナキンに「思い上がるなよ」って言ってるんだろ
178: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:36:55.10 ID:ppg4a8dH0.net
>>160
それ言ったらオビワンがアナキンに勝つことがおかしいって事にならへん?
それ言ったらオビワンがアナキンに勝つことがおかしいって事にならへん?
183: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:37:51.82 ID:uoMSC0tJ0.net
>>178
だから地の利で勝てたんやろ
だから地の利で勝てたんやろ
169: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:35:19.33 ID:v2UhcjNH0.net
音声「I'll be back」
字幕「アイルビーバック」
ワイ「うおおおおおおお」
字幕「アイルビーバック」
ワイ「うおおおおおおお」
171: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:35:45.52 ID:4tZ0mFJP0.net
なんか見てる途中に頭に入ってこないと思うと大体
字幕 戸田奈津子
字幕 戸田奈津子
186: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:37:57.20 ID:iB1s4Mra0.net
>>171
わかる
小さなミスを繰り返してんだよなこいつ
わかる
小さなミスを繰り返してんだよなこいつ
189: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:38:23.77 ID:VyWpxL6k0.net
地の利を得る前のやりとりではオビワンがアナキンを圧倒してたわけでもないから
いきなり勝利宣言もおかしいと思う
結果的には飛び掛かって斬られたけど
いきなり勝利宣言もおかしいと思う
結果的には飛び掛かって斬られたけど
208: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:41:49.61 ID:FDtPCPJ40.net
>>189
剣先つきつけられてからじゃないと勝利宣言したらいかんのか?
それまで五分五分や4:6だったけど地の利を得たから勝利宣言やろ
剣先つきつけられてからじゃないと勝利宣言したらいかんのか?
それまで五分五分や4:6だったけど地の利を得たから勝利宣言やろ
197: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:40:03.38 ID:jVcrS+9ma.net
「俺の方が上だ!」で良かったかもな
アナキンが顔真っ赤になるし
アナキンが顔真っ赤になるし
200: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:40:30.01 ID:b2xP6V3+x.net
英語なんか一ミリもわからなくても突っ込める誤訳がナッチの真骨頂やろ
201: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:40:30.31 ID:TpYjoz4XK.net
なんかもうちゃんとキャラに合うセリフ回しとストーリーに支障きたさないならバンバン意訳でもエエわ
212: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:43:21.29 ID:5M3RcTrn0.net
単純に雰囲気に合ってへんやろ
戦国武将かよ
戦国武将かよ
214: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:43:55.86 ID:D3Ee0M690.net
>>212
武士とかモデルだからむしろあってるやん
武士とかモデルだからむしろあってるやん
226: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:45:07.63 ID:i5P/eTLz0.net
>>212
ダース・ベイダーとか伊達政宗だからな
ダース・ベイダーとか伊達政宗だからな
224: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:45:00.06 ID:5YMiFpjv0.net
地の利を得たぞやなくて単純にお前の負けだとかお前じゃ俺に勝てないじゃイカンかったのか
234: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:47:01.00 ID:DP1aNrxX0.net
フォースで大きい岩動かして土台にすりゃいいだけだろ
アナキンはフォース半端ないけど知能がオビワンの半分ぐらいしかないわ
アナキンはフォース半端ないけど知能がオビワンの半分ぐらいしかないわ
240: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:48:12.74 ID:V8Ru0Cgi0.net
>>234
ジェダイ全員脳筋やし
長老的な存在の緑がアレやで
ジェダイ全員脳筋やし
長老的な存在の緑がアレやで
245: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:48:51.81 ID:Ehg3qO9R0.net
>>234
EP3の勝負なんてほとんどご都合主義やん
序盤でアナキンが一人で倒した爺にKOされたオビワンが最終的にアナキンボコるんやぞ
EP3の勝負なんてほとんどご都合主義やん
序盤でアナキンが一人で倒した爺にKOされたオビワンが最終的にアナキンボコるんやぞ
248: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:49:55.93 ID:EMcOvlwc0.net
>>245
フォームの相性らしいで
フォームの相性らしいで
269: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:54:34.25 ID:Ehg3qO9R0.net
>>248
剣を交える以前にフォースでボッコボコだったんですがそれは・・・
剣を交える以前にフォースでボッコボコだったんですがそれは・・・
249: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:50:05.43 ID:aPa+BmwiK.net
267: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:54:11.38 ID:v2UhcjNH0.net
let it go , let it go → ありのーままのー
これ有能
これ有能
276: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:56:28.28 ID:CTpYnsf50.net
>>267
google翻訳
それを手放す、それを手放します
yahoo翻訳
ほっておいて、ほっておいてください
excite翻訳
それに、行き、それを行かせさせなさい
google翻訳
それを手放す、それを手放します
yahoo翻訳
ほっておいて、ほっておいてください
excite翻訳
それに、行き、それを行かせさせなさい
281: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:57:46.37 ID:lFdj6NzV0.net
>>276
Yahooなんかミッシェルガンエレファントの歌詞みたいやな
Yahooなんかミッシェルガンエレファントの歌詞みたいやな
284: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:59:10.85 ID:FDtPCPJ40.net
>>281
ほっといて にはしないけど 放っておいてにもしないんやな
半端な方言(口語)感
ほっといて にはしないけど 放っておいてにもしないんやな
半端な方言(口語)感
270: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:55:11.00 ID:b2xP6V3+x.net
まぁハリポタ日本語版のエースで4番はトムリドルの墓やわ
あんなパワポで3分で作ったみたいなsuggestionなんでいれたん
あんなパワポで3分で作ったみたいなsuggestionなんでいれたん
273: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:55:50.43 ID:i/5rUxTur.net
>>270
遊び心やぞ
遊び心やぞ
279: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:57:18.28 ID:v2UhcjNH0.net
283: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:58:44.35 ID:dHtb8YAv0.net
>>279
あの本こんなんばっかやった記憶
これが抜けてるけど
あの本こんなんばっかやった記憶
これが抜けてるけど
291: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 14:01:21.27 ID:CTpYnsf50.net
325: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 14:10:07.11 ID:imkj/tCH0.net
>>279
せめて書式はかえられなかったんやろか
せめて書式はかえられなかったんやろか
289: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 14:00:47.96 ID:ClZ2zhdT0.net
293: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 14:01:28.39 ID:zEKaxtI8p.net
>>289
よこよこのコーヒーがあるという風潮
よこよこのコーヒーがあるという風潮
294: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 14:01:52.36 ID:D5PFAy6KK.net
「“One for all, all for one”」
(一人は皆のために、皆は一人のために)
↓
「我らは銃士、結束は固い」
これもよくネタにされるけど知らなかったんやなくて文字数の問題で変えざるを得なかったんやないかな
まあその変えたのが酷いんやけど

(一人は皆のために、皆は一人のために)
↓
「我らは銃士、結束は固い」
これもよくネタにされるけど知らなかったんやなくて文字数の問題で変えざるを得なかったんやないかな
まあその変えたのが酷いんやけど

326: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 14:10:49.71 ID:lKgZwFlU0.net
>>294
字幕の文字数ってそんなにぎちぎちに決まっとんのか
その台詞は一番変えちゃあかん代表するフレーズやったのになぁ
字幕の文字数ってそんなにぎちぎちに決まっとんのか
その台詞は一番変えちゃあかん代表するフレーズやったのになぁ
300: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 14:03:04.55 ID:x3lyJKF50.net
そもそもあのシーンは演出ミスなんだよな
本当はep1で穴に落とされた後逆転勝利したオビワンとの対比で
圧倒的不利な立場から逆転勝利しようとするけど結局敗北したアナキンを描いたシーンだったのに
あそこどう見てもアナキンが圧倒的不利な立場にいる様には見えない
本当はep1で穴に落とされた後逆転勝利したオビワンとの対比で
圧倒的不利な立場から逆転勝利しようとするけど結局敗北したアナキンを描いたシーンだったのに
あそこどう見てもアナキンが圧倒的不利な立場にいる様には見えない
305: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 14:05:01.55 ID:4tZ0mFJP0.net
>>300
オビワンのいる場所をもうちょい高いとこにしてアナキンの足場が溶岩に浸かりそうとかなら説得力あった気がする
オビワンのいる場所をもうちょい高いとこにしてアナキンの足場が溶岩に浸かりそうとかなら説得力あった気がする
308: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 14:06:51.55 ID:6cyW/sayp.net
315: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 14:08:06.46 ID:8BTomk7S0.net
>>308
もうちょっと将軍らしい身なりにしろや… 爺のコスプレやんけ
もうちょっと将軍らしい身なりにしろや… 爺のコスプレやんけ
329: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 14:12:37.29 ID:VdQIk0s10.net
EP7楽しみンゴねえ・・・
133: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:29:46.39 ID:IHB72rgL0.net
アナキンの足場よりマシってことが伝わればええやろ、伝わってるからセーフ
152: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:33:12.26 ID:tw38eYYw0.net
>>133
情報スカスカでワロタ
情報スカスカでワロタ
206: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 13:41:12.18 ID:j0alNEAj0.net
引用元: http://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1439265819/

◆スターウォーズのオビワンの人生wwwwwww
◆【暗黒面】『スター・ウォーズ』アナキン役俳優が逮捕 パトカーとカーチェイスで木に激突
◆【凄すぎ】スターウォーズバトルフロントのマルチプレイ動画公開、おっさんのワイ感涙に咽ぶ
◆【動画あり】スターウォーズ新作が涙が出るほどかっこいい
◆【暗黒面】『スター・ウォーズ』アナキン役俳優が逮捕 パトカーとカーチェイスで木に激突
◆【凄すぎ】スターウォーズバトルフロントのマルチプレイ動画公開、おっさんのワイ感涙に咽ぶ
◆【動画あり】スターウォーズ新作が涙が出るほどかっこいい









1 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 01:18 ▼このコメントに返信 どうでもいいからオナニーする✋( ͡° ͜ʖ ͡° )ナマステー
2 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 01:22 ▼このコメントに返信 他に比べたら些細な事というかそんなボロクソに言われる程酷くもないよな
3 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 01:28 ▼このコメントに返信 まあなっちの場合他の翻訳も酷過ぎるから
これも一緒くたでぼろくそに叩かれてるんだろうけどな
4 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 01:30 ▼このコメントに返信 良く出るし話の流れからでも間違いがあるのはわかるんだけど代替わりしたら間違いがなくなるのかな?
知識関係は英語が出来るとはまた違うような気がするが
5 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 01:30 ▼このコメントに返信 英語のセリフはダブルミーニング、トリプルミーニングが多いから、言語体系が違う日本語だと情報量不足になるんだよね
まぁここは、「"高み"にあるのは私だ」みたいに、""で括れば通じる話なんだけど
6 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 01:32 ▼このコメントに返信 優位(higher ground)を得た(have)ってことだろ、厨房でも分かるわ
別に「地の利」は関係ない
7 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 01:33 ▼このコメントに返信 剣同士の場合、別に高い所は有利じゃないっていう
8 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 01:34 ▼このコメントに返信 ネットの聞きかじりでなっち叩きしてるけど自分はTOEICで300点も行かないって奴が多い
9 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 01:35 ▼このコメントに返信 翻訳ってのは相手の文化や書かれた背景が非常に重要だから、学術書や名作文学なんかはその道の権威が訳すのが普通。
学者にとって翻訳の仕事ってのは業績になるし、名誉にもなるくらい難易度が高いんだよ。
だから、ただ「英語喋れますー」ってだけのおばちゃんにはそもそも荷が重い話。
知識が豊富で向学心もある若手にさっさと任せるべきなのに、未だにしがみつくミーハーおばちゃんだから嫌われてる。
10 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 01:36 ▼このコメントに返信 地の利はSWの知名度+印象的なシーンなせいか戸田翻訳の定番ネタになってるけど致命的におかしくはない
同じSWならローカル星人とかのがよっぽど酷い
11 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 01:39 ▼このコメントに返信 「お前より俺の方が上手(うわて)だ」ってことだろうから
意訳すんなら「お前では私に勝てない」かくらいがいいな
更に短く「諦めろ」でもいいと思う
戸田のは全然意味違うだろ
12 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 01:41 ▼このコメントに返信 >意訳すんなら「お前では私に勝てない」かくらいがいいな
>更に短く「諦めろ」でもいいと思う
俺も戸田は嫌いだけど戸田叩いて悦に浸ってる奴もこのレベルっていうね
13 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 01:41 ▼このコメントに返信 原文からおかしいんやからしゃーない
14 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 01:43 ▼このコメントに返信 米12
なら何がいいのか言ってみ
15 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 01:43 ▼このコメントに返信 んー
英語は学校の授業だけで特に他で学んだ訳でも無いから適正程度が解らないんだけど、これは映画会社に問題があるんじゃないか?
一人に任せてるなら
機関銃の件は引っ掛かると思うわ
話からすると台詞がフィフティって言ってるんだろ?
あれは解らんわ
俺は無駄知識でわかるけど口径の話とは思わんと思う
16 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 01:45 ▼このコメントに返信 これで私の勝ちはゆるがないぐらいでいいんじゃない
17 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 01:47 ▼このコメントに返信 読みが合ってるからマイケルでも良いって言うやついるけど
日本語にした時に浮かぶイメージの問題だろ
マイケルと言われてミカエルをイメージできる日本人はそういないと思うが
18 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 01:49 ▼このコメントに返信 キリスト教圏内でマイケルで通ってようと日本ではミカエルの方がポピュラーなんだから意味ないんだよなぁ
19 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 01:50 ▼このコメントに返信 米12
で、でたー言うだけ言って自分は出来ない奴w
20 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 01:50 ▼このコメントに返信 強がりの勝利宣言ってのは
レスにいちいち「それが現実」とか書くことだよ
いっそもう「終わりだアナキン、これが現実だ」にしとけw
21 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 01:50 ▼このコメントに返信 ジュラシックワールドとM:Iはなっっちゃんでしたよ〜
22 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 01:54 ▼このコメントに返信 地の利を得たから勝ったわけじゃねーから大誤訳だよ
23 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 01:56 ▼このコメントに返信 誤訳自体は校正をしてない配給会社にも問題があるから、なっち一人を責められない。
それよりも
「字幕が字数に縛られていることを知らない人から「誤訳」などと批判を受けることもありますが、気にしません。」
って発言からもわかるが、ミスをやらかしてるって事にすら気づいていない事の方が問題。
24 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 01:59 ▼このコメントに返信 はやく死なないかなコイツ
25 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 02:00 ▼このコメントに返信 ブラサ=ガリとチノ=リは立派な奥義やぞ
26 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 02:01 ▼このコメントに返信 >>192はなに言ってんだか。
綴りは同じでも天使を差すときと人名を差すときでは、異なるだろ。
27 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 02:01 ▼このコメントに返信 米8
toeic300でももうちょっとマシな訳をすると思うわ
28 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 02:01 ▼このコメントに返信 >>23
多分間違いに気付いたり、気にする人はこういう仕事できないんじゃないかな?
29 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 02:04 ▼このコメントに返信 Let it Goの訳はおかしいとか言ってた奴息してんのかな
30 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 02:05 ▼このコメントに返信 顔がブスなのが最悪
31 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 02:08 ▼このコメントに返信 自分、吹き替え版しか見ないんで
32 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 02:09 ▼このコメントに返信 背景を勉強してないの丸分かりだからな…
しかもチェックを他人に頼んでもいない
50口径を50mmって訳すのはそういう事を意味する
洋映画の字幕付けって仕事自体が小規模で予算も付かないんだろうね
33 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 02:09 ▼このコメントに返信 正確なだけじゃ「君の瞳に恋してる」が生まれないしカッコいいかどうかよね
34 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 02:11 ▼このコメントに返信 地の利に違和感感じなかったけどいろんな方面から解釈すると疑問が出てくるな
35 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 02:13 ▼このコメントに返信 間違えた、〜に乾杯だったわ
36 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 02:16 ▼このコメントに返信 地の利は最適訳だろ
俺の方が上手だ系の訳は平手の実力差考えれば勝手な解釈にすぎんし、ダブルミーニングしたいだけの自己満足
直訳で「私の方が上だ」では自分の実力の方が上とも捉えられるし、足場の状況としては高所だからってのはしっくりこない
「私の方が有利だ」は勝利宣言としては弱いし、何故不利なのかが伝わらない
37 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 02:20 ▼このコメントに返信 米34
違和感感じるって表現もおかしいぞ。
38 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 02:21 ▼このコメントに返信 米36
大体同意
地の利が完璧かって言われると微妙だけどドヤ顔で書き込まれる俺流翻訳に地の利よりしっくり来るのが無い
高み系上手系はまだ分かるが諦めろとか論外だわ
それこそ全然意味が違う
一度他の翻訳家複数に訳させてみたらどうなるかとか、検証してみたら面白いと思うけど
こんな検証やって公開するメリットがある団体がいないわな
39 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 02:23 ▼このコメントに返信 穴雪のレリゴーは口パクも考慮して意訳してるのにな
ちなみになっちではない
40 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 02:25 ▼このコメントに返信 知識系のミスはおおいけど
まあ普通に良いと思うわ
地の利は伏線というか演出云々を知ってるとまあ微妙だけど、流れとしては問題ないし自然
41 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 02:26 ▼このコメントに返信 ジュラシックワールドで「字幕:戸田奈津子」って表示されたときはワクワクしたが
トンデモ翻訳がなくてがっかりした
「〜を?」「〜なので?」は健在で安心した
42 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 02:26 ▼このコメントに返信 「私の方が高みにいる」はよくネット上で適訳扱いされてるけど映画の台詞としてあの場で出てくるにはなんか不自然だと思う
これをベースになんかケレン味効かせたらちょうど良さそうなんだけど、そうすると「地の利を得たぞ」と大差なくなってくるというジレンマ
43 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 02:30 ▼このコメントに返信 つらぬき丸は映画化以前の大昔からつらぬき丸だろにわかが
44 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 02:38 ▼このコメントに返信 誤訳を広めて本来のニュアンスを伝えたいってより翻訳家叩いて映画通・英語通ぶりたいって奴が多いんだよね、にわかだらけで当然
でもなっちは早く引退しろ
駄洒落の翻訳はたまに好きなのあるけど引退しろ
45 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 02:51 ▼このコメントに返信 有名人叩くとその人より偉くなったような気がするのか?
46 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 02:53 ▼このコメントに返信 擁護厨湧き出したな
多分こいつらスターウォーズ観たことすらないんだろう
師弟関係を加味してみろよ
47 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 02:55 ▼このコメントに返信 パックンか厚切りジェイソンかデーブスペクターにでもやらせた方がいい
日本人がやるからクソになる
48 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 02:59 ▼このコメントに返信 英語分かれば字幕なんていらんのやで
こんなもん切って観たほうがいい
49 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 03:18 ▼このコメントに返信 前のセリフが「終わりだアナキン」
次のセリフが「もうやめるんだ」
みたいな感じだから
「どちらが上か分かるだろう!?」
でいいんじゃない?
50 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 03:31 ▼このコメントに返信 ↑残念字数オーバーです
51 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 03:34 ▼このコメントに返信 字幕なんて時間との戦いだしな
大変だと思うよ
聖職者が全身全霊で訳した聖書でさえ問題があるんだから
本当に元の意味を知りたいのなら、自分で言葉を勉強するしかない
52 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 03:35 ▼このコメントに返信 地の利って単純に足場グラグラなアナカスより安定した足場にいる帯のが有利ってだけでしょ
しねぇーとか言いながら飛びかかる攻撃ってだいたい返り討ち定期だし
53 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 03:42 ▼このコメントに返信 この話題は最終的にそもそも原語の台詞が意味分からないとか原語の脚本がクソとかそっち方面まで叩く奴が出てきてうやむやになるのがお約束
54 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 03:42 ▼このコメントに返信 米50
ばか?w
55 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 03:43 ▼このコメントに返信 地の利は世紀の名訳
56 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 03:53 ▼このコメントに返信 そもそも映画版って「終わりだアナキン」の部分が訳されてなかったよな?
いきなりオビワンが「地の利を得たぞ」って叫ぶから意味が分からなくなった思い出がある
57 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 03:57 ▼このコメントに返信 あのな、辞書を開け
地勢がどうとか講釈垂れとるけどな
例えばな、give groundで、lose one′s advantage during a conflict or competition
とかそんな感じのこと書いてあるだろ
優勢ってことよ
groundって入っとるけどな、地面とかそういうんじゃないの
「口を滑らす」とか口がほんとに氷の上を滑ってるわけじゃないだろ
そんな感じ わかる? あと辞書開け
58 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 04:09 ▼このコメントに返信 なっちはトム・クルーズとか偉い人の弱み握ってるだろうから多分死ぬまで翻訳してそう
59 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 04:10 ▼このコメントに返信 高みとかそんなもったいぶったものでもない
将棋見とって「羽生さん優勢ですね」って普通にいうだろ?「羽生さんの方が高みにいますね」って何か凄い感じになるやろ?
いや、羽生さんは高みにいるけれども
自己の優勢を宣言するのに「俺の勝ちだ」は言うよな だからそれはOK
地の利とか高みはナンセンス
60 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 04:24 ▼このコメントに返信 正解の出ない議題だから擁護はとりあえず相手の代案を否定しておけば勝ち誇れるんだよなぁ
そして※53みたいに有耶無耶にしたり「それよりもなっちの他の訳が〜」って話題を逸らせば完了
地の利が正しいっておまえシリーズとセリフの前後読んでねーだろwwwと言いたくなる
一番の問題は某動画などでオビワンのチノ=リネタが爆発的に弄られて
全く疑わずチノ=リが正しいと思って食って掛かられてること
そもそも地の利を得るというのは適した英単語があることを何人が知っているんだろうか
61 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 05:08 ▼このコメントに返信 売れっ子の翻訳家なら忙しくて流れ作業でところどころミスする事もあるんじゃないの?
それを許せるかどうかはまぁ別問題になるが
62 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 05:41 ▼このコメントに返信 私はアメリカ人ですが、このセリフにダブルミーニングなんてないんですよ。あなた方が深読みしすぎている。
「地の利」が最適。でも実際の所、原語版のセリフに違和感を感じている片が多いです。かなりの間ネタにされていた。
63 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 06:15 ▼このコメントに返信 米4
そういうのを含めて英語能力でしょ
というか知識がないと解釈すらままならないよ
64 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 06:32 ▼このコメントに返信 地の利はまあいいんじゃないのというレベルだが
シーンの内容が変わってしまう誤訳が多いから言われてるんでしょ
65 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 06:40 ▼このコメントに返信 他はどうあれ、パルプフィクションのmother_fuckerを字幕でそのままマザーファッカー!にしたのは天才だと思った。
66 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 07:07 ▼このコメントに返信 明らかに訳を間違えてるのもあるけど、固有名詞の読み方まで挙げて叩かれるのは可哀想だと思った
Rの発音を“ー”にするか“ル”にするかなんてどっちでも良いだろ
日本語には無い発音なんだから
67 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 07:11 ▼このコメントに返信 奥義ブラ=サガリ以上の
最終奥義チ=ノリが生まれたんだからええやん
68 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 07:37 ▼このコメントに返信 米60
実際このシーンに関しては英語圏でもそもそも台詞がおかしいって意見多いんだけどね
博識な君が知らないんならきっと世界中の人が勘違いしてるだけだから気にしなくて良いよ
69 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 07:45 ▼このコメントに返信 地の利は知らんが上とか下とかジャケットとセーターとか間違われると
映像見ててえっ今の何?どれのこと?ってなるからやめろ
プロがそんなもん間違えんなや
70 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 07:47 ▼このコメントに返信 日本人の大多数は
ミカエル:天使
マイケル:ポーゥ!
ってイメージだからな
和訳するならミカエルにしろよ
71 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 07:49 ▼このコメントに返信 SWとか戦争モノみたいな思い入れたっぷりのマニアがいる映画って
誰が訳そうが必ず「そうじゃない」って叩かれる
72 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 08:30 ▼このコメントに返信 戸田奈津子の一番クソな所は誤訳でもそれを自覚していないことでもなく
自分が若いころ苦労したからって理由で業界の若手から仕事を奪っているとこ
73 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 08:35 ▼このコメントに返信 なっちスレだと毎回大天使マイケルを擁護してる奴がいるけどアホでしょ
本国ではどうとか関係ないから
日本はミカエルが一般的でマイケルなんて言わないのにそれを無視するのは常識に欠ける
74 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 08:56 ▼このコメントに返信 これに限っては間違いでもないし、ニュアンスを的確に伝えてると思うんだがなぁ
地の利ったって、戦略的、軍略的、戦術的とあるわけで、大軍が山の上と下で戦ってようと、二人の侍が階段の上と下で戦ってようと、同じ様に地の利という言葉は使うし、違和感とか感じなかったが
75 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 09:04 ▼このコメントに返信 お前の負けだ!俺の方が有利だ!
?見たことないから知らないけど面白そうな映画だね。
76 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 09:07 ▼このコメントに返信 米52
フォースの天才がそんな理由で負けるのか
77 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 09:09 ▼このコメントに返信 米62
こういう厨房が一番寒い
78 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 09:47 ▼このコメントに返信 翻訳がとかじゃなくそもそもの英語の台詞が流れにそってない
それを考えずバカみたいに「翻訳が〜」と繰り返して悦に浸ってる幸せな連中のスレ
79 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 10:05 ▼このコメントに返信 broken my heartを胸が張り裂けそう!って訳したのはかなり好き
80 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 10:26 ▼このコメントに返信 意訳はまだしも意味が変わっちゃう誤訳はマズイわな
81 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 11:03 ▼このコメントに返信 なおジュラシックワールドとローグネイションの字幕はなっちのもよう
見てるときは違和感ないけど、〜ので?が出てきた笑ったわ
82 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 11:21 ▼このコメントに返信 これは吹き替え版のテレビ用の字幕で合ってる方だろ
戸田奈津子のは別のやつじゃない?
83 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 17:30 ▼このコメントに返信 少なくとも、
I have the higher ground.
で「私が上だ」は普通に意味を取り違えた誤訳だろ。
こんな奴らがナッチにケチつけるとか滑稽やで。
84 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 17:33 ▼このコメントに返信 オビワンってカウンター型であとは相手が来るのを待っていればいいだけだから地の利でもべつにいいじゃね?
85 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 20:17 ▼このコメントに返信 戸田の翻訳が嫌いってより戸田に延々粘着する奴が嫌いだから早く引退して欲しいわ
ネットで拡散されたせいか自称映画好き()がいろんな字幕にケチつけたり自己流のオナニー翻訳垂れ流すのが当たり前になってて正直鬱陶しい
86 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月13日 22:10 ▼このコメントに返信 アナキンとオビワンが溶岩の上の崩れそうな足場に立ってて、いち早くオビワンが安定足場に移った状態での発言だから違和感はなかったがな
ただ英文はオビワンがもう降参しろ、のニュアンスを含んでの発言だとしたら、ちょっと翻訳の不足を感じないでもない
なっちの問題点がもっとはっきり表れてる箇所は他にたくさんあるから、ここだけあげつらってもなあ
87 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月14日 08:48 ▼このコメントに返信 ニュアンスで分かればいいって
公に出すんだから駄目だろ
叩かれるのは残当
88 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月14日 12:01 ▼このコメントに返信 で、結局ベストな訳がなんだったかはっきり出てこない時点で
戸田奈津子を笑えないんだよなぁ
89 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月14日 19:00 ▼このコメントに返信 仕事なんだから遅いベストよりも早いワーストのほうが価値あるんだぜ
90 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年08月17日 00:19 ▼このコメントに返信 配給会社や翻訳家組合の制度そのものの批判をするなら戸田だけ叩いても意味ないのに
このババアが全て悪い!とりあえず叩いておけ!って風潮まるでリンチみたい
指輪ファンが署名集めて監督に翻訳家を変えるよう要望書送ったって行動力はすごいけど
いまだに掲示板なんかであのセリフは〜〜としつこく叩いてて粘着すぎる
91 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年09月28日 06:15 ▼このコメントに返信 戸田叩いてるやつは代案出せ
92 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年10月22日 14:15 ▼このコメントに返信 問題は地の利じゃなくて得たぞ!の方だってことすら分からない擁護厨
93 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年11月08日 03:27 ▼このコメントに返信 みんな映画を楽しんでるな
94 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年11月20日 00:49 ▼このコメントに返信 批判してる奴から「地の利」以上の訳が
ひとつも出てこない件
元々翻訳むずかしい箇所だし意味的には
「地の利を得たぞ」でいいやろ
95 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年11月20日 00:52 ▼このコメントに返信 米83
日本語で「私が上だ」では地形的な意味ではなく
「立場が上」というニュアンスに聞こえるからな
I have the higher ground.はやはり地形的有利が
第一の意味で意訳しても「私が有利だ」くらいが
妥当だろうね
96 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年11月22日 23:56 ▼このコメントに返信 米85
自分が大好きな原作が映画化されたとして考えてみてくれ。
予算も監督も俳優も文句なしの映画化だ。
それに戸田奈津子の誤訳が入っていたら、どう思う?
許せると思えるか?
俺は指輪物語の時に完璧なアンチになったぞ。
97 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年11月27日 23:42 ▼このコメントに返信 なんかこう、暗黒面に堕ちたお前に勝ち目はないッ!とか、そういうアツイ訳たのむw
98 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年12月10日 20:06 ▼このコメントに返信 あきらめろ お前に勝ちの目はない
99 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年12月11日 18:58 ▼このコメントに返信 演出ミスが一番しっくり来たわ
意味的にはそこまで間違ってはないが、言葉のセンスがないな
100 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年12月20日 09:57 ▼このコメントに返信 まあ、実際文字制限辛いからなあ
一秒あたり4文字までらしいし
101 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年12月20日 12:47 ▼このコメントに返信 結論としては、問題のシーンの元々の台詞では、オビワンは「足場について言及しているわけではない」ってことが分かればいい
102 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年12月22日 14:42 ▼このコメントに返信 米101
いや足場について言及してるのは間違いないぞ
そんなレベルで批判してるのかよ……
103 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年12月25日 20:12 ▼このコメントに返信 普通に「終わりだアナキン。私の方が有利だ」の方が場面的にあってるだろ。でも自分が高みに居るって解釈はあの場面的にはあってない気がする。
オビワンは最後まで弟子であるアナキンを手に掛けたくなかったから有利なことをアピールして「私の方が有利だから諦めろ」って内心思っていたんじゃないかって俺は解釈していたよ。なのに字幕が「チノリヲエタゾ」では折角の二人の悲壮な戦いが台無し。
しかし暗黒面の力で最高にハイになったアナキンにとってそれは降伏勧告ではなく挑発に聞こえてしまったのがいけなかったんだよな。どう考えてもあの状況で攻撃するのは愚作だろうに・・
やっぱ暗黒面って恐ろしいわ。
104 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2015年12月26日 01:44 ▼このコメントに返信 ※103
なぜ有利なのか分からない
ハイ次の方
105 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年01月05日 01:19 ▼このコメントに返信 地の理を得たからゆうりなんでしょ
106 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年01月07日 09:59 ▼このコメントに返信 この程度の訳ならいいけど作品の根本を覆すような誤訳だけは勘弁
2週間を2ヶ月とか論外やろ
107 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年01月07日 23:28 ▼このコメントに返信 意訳なら
「もうやめろアナキン、お前に勝ち目はない」位が丁度いいんじゃね?
場面的にもオビワンはそう言いそうだし
108 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年01月11日 15:47 ▼このコメントに返信 なんだかんだ言って「地の利」で良い気がしてきた
109 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年01月15日 23:13 ▼このコメントに返信 批判コメに理由もなくダメ出しして悦に入ってるやつがキモい
110 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年01月25日 17:54 ▼このコメントに返信 あの状況はアナキンはフォースの衝撃波に非常に不利
飛び掛っても不利だし間違ってはいない
精神面をも含めてケノービのほうが上だったけども
111 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年01月27日 12:01 ▼このコメントに返信 ワイの方が上手(うわて)や
112 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年02月03日 00:20 ▼このコメントに返信 50mmとか砲の域で草
113 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年02月03日 12:58 ▼このコメントに返信 なんかなっちのせいで暗黒面に堕ちてるやつがたくさんいるな
114 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年02月07日 17:51 ▼このコメントに返信 米103
地の利を得たぞでも、諦めろというニュアンスはあるだろ。
私の方が有利だとか、英語の教科書の例文を映画で見せつけられてるような気分になるね
115 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年02月26日 18:09 ▼このコメントに返信 台詞の意図として有利って意味が含まれているのは確かだが
相手を諦めさせるにはなぜ相手が不利なのかを簡潔に説明する必要がある。
あの状況では安定足場に移った直後なので地の利が妥当訳。
○○にすべきだろって意見はどれも拡大解釈だったり英語教科書かってのばかりだな。
116 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年04月12日 19:18 ▼このコメントに返信 なっち擁護では無いけど地の利を得たぞでいいと思う
初見だとジャンプしていきなりおれの方が有利だとか言われても、は?ってなるし
117 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年04月12日 22:23 ▼このコメントに返信 米96
指輪信者ってしつこいんだな
お前の思い入れなんか他人には関係ないのよ
118 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年05月25日 17:31 ▼このコメントに返信 あまりの不評に配給会社もなっちに介護人つけて改善に走ったんだし、関係ない他人って誰のことだろう?
勝手に横から見てイライラギリギリプルプルしてる精神障碍者の自分を気遣えって意味?まさかねえ
119 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月28日 14:47 ▼このコメントに返信 そもそも大して優勢でもなかったのに、自分が優位であるかのような発言をするオビワンが悪い