1: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/11/21(月) 20:22:02.027 ID:x/swr3qo0.net
新人「え?」
上司僕「コンセンサスってなに?」
新人「合意…ですよね?」
上司僕「なんでわざわざ文字数増やしたの?合意じゃだめなの?」
新人「…すみません」
上司僕「すみませんじゃなくてさぁ!!なんでだっつってんだろ!?」
新人「…」
評価最低にしといた
上司僕「コンセンサスってなに?」
新人「合意…ですよね?」
上司僕「なんでわざわざ文字数増やしたの?合意じゃだめなの?」
新人「…すみません」
上司僕「すみませんじゃなくてさぁ!!なんでだっつってんだろ!?」
新人「…」
評価最低にしといた
2: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/11/21(月) 20:22:40.287 ID:/DEtW7/50.net
糞上司とアホ部下やんけ
4: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/11/21(月) 20:25:29.960 ID:hYGPLXiT0.net
自分が無知なだけだろ・・・
6: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/11/21(月) 20:26:16.591 ID:NX/LDp190.net
おっさん元気出せよ

【事前予約】「スターオーシャン」シリーズ最新作!初のスマホRPGとしてついに登場!
3: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/11/21(月) 20:24:38.206 ID:9h6tVhI4a.net
コンプライアンスやら流行りだしたけどなんなんあれ
7: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/11/21(月) 20:26:43.908 ID:5lSw0bND0.net
コンセンサスは日本語には無い単語だろ
事前の根回しで参加者の総意を決定する、くらいの概念を含んでる
事前の根回しで参加者の総意を決定する、くらいの概念を含んでる
8: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/11/21(月) 20:26:57.100 ID:x/swr3qo0.net
カタカナ使うと頭悪く見えるんだよね
ちゃんとした言葉使ってほしい
ちゃんとした言葉使ってほしい
9: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/11/21(月) 20:27:41.154 ID:HyBoNCl/0.net
ニュアンスが違う
12: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/11/21(月) 20:34:39.710 ID:5L9+L9wbd.net
カタカナはちゃんとした言葉じゃないのか
16: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/11/21(月) 20:35:59.278 ID:sLTFKGyk0.net
簡単な事をわざわざ複雑化して難しそうな感じにしとけばインテリ扱いされるぞ
18: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/11/21(月) 20:38:08.569 ID:pHkgsCeq0.net
「コンセンサスを密に取る」なんて言い回しを「合意を密に取る」って言い換えて通じるか?
無理やり日本語に訳したってそもそもの意味が違うんだよ
無理やり日本語に訳したってそもそもの意味が違うんだよ
20: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/11/21(月) 20:42:02.066 ID:sTr2A87+F.net
この手の業界用語は難しいとか分かりづらいとかそういうんじゃないんだよ。
勉強してるかしてないか。
単なる業界ニュースに踊るキーワードで、それを見てさえいれば知ってる。
見てなければ、知らないしわからない。
日々ボーッとくだらないTVやネット見て無駄に過ごしているか、業界に興味を持ちアンテナ張ってるかのバロメータ。
勉強してるかしてないか。
単なる業界ニュースに踊るキーワードで、それを見てさえいれば知ってる。
見てなければ、知らないしわからない。
日々ボーッとくだらないTVやネット見て無駄に過ごしているか、業界に興味を持ちアンテナ張ってるかのバロメータ。
24: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/11/21(月) 20:45:07.992 ID:RPriwa+r0.net
喋り言葉の文字数を気にする上司とかいたら殴るわ
25: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/11/21(月) 20:45:10.537 ID:GOKFQypd0.net
和姦って英語だとコンセンシュアルセックスなの?
27: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/11/21(月) 20:46:04.912 ID:RPriwa+r0.net
>>25
わかんない
わかんない
29: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/11/21(月) 20:51:42.855 ID:8i0IBKXD0.net
あえてカタカナばかり使うのも馬鹿だけど
あえてカタカナばかり避けるのも馬鹿なんだよ
あえてカタカナばかり避けるのも馬鹿なんだよ
30: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/11/21(月) 20:52:39.881 ID:sLTFKGyk0.net
昭和の頃は欧米コンプでやたら横文字使ってたな
初代ルパン三世とか酷い
初代ルパン三世とか酷い
31: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/11/21(月) 20:54:04.537 ID:6fuD1NQu0.net
>>1くん無職じゃん
34: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/11/21(月) 21:01:43.698 ID:Gs/X1kta0.net
パルスのファルシのルシがパージでコクーン
17: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/11/21(月) 20:38:05.855 ID:6fHyJd2qd.net
俺がわかんねえのに上がわかるわけねえだろ
理解しやすい言葉に直してこいっていってる
理解しやすい言葉に直してこいっていってる

【事前予約】子どもの頃に使ったもの、食べたもの、遊んだものが、可愛い女の子に擬人化
|
|
|
引用元: http://viper.2ch.sc/test/read.cgi/news4vip/1479727322/


1 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 11:40 ▼このコメントに返信 暇速死ねよ
2 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 11:41 ▼このコメントに返信 まぁこれは極端な例だけど
何の意図もないのにわざわざ言い換える必要はないよね
特に何も考えてないけど使ってますって伝わると評価落ちるしね
3 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 11:42 ▼このコメントに返信 都知事のことか
4 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 11:43 ▼このコメントに返信 英語使えば騙せると思うなよ。
5 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 11:44 ▼このコメントに返信 J-POPも英単語混ぜてるよな
6 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 11:46 ▼このコメントに返信 表現が曖昧だと、受け手に意図通り伝わらないからな。
発信者が間違えて覚えてるかもしれないし、会社ごとに解釈が異なっている場合もよくあることだし、なおさら。
それとは別に、「なんで?」と詰問する上司は無能の証。
7 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 11:46 ▼このコメントに返信 文字数が増える置き換えは要らんわ
8 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 11:47 ▼このコメントに返信 まーた嘘松か
9 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 11:47 ▼このコメントに返信 日本語の微妙なニュアンスが英語で表現出来ないのと同じように、英語の微妙なニュアンスで日本語だと表現しにくいものもあるだろ。
わざわざ難しく言い換える必要はないが、使い分ければ?くらいの感想しか出てこないわ。全部日本語にしろとか、戦時中かよ。
10 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 11:49 ▼このコメントに返信 まあ無職なんですけどね
11 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 11:49 ▼このコメントに返信 嘘松くっさ
12 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 11:50 ▼このコメントに返信 「横文字を使うな」とは誰も言っていないのに、そう解釈するアスp・・・人もいるんだから、誰でも理解できるような表現にすべき。
13 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 11:50 ▼このコメントに返信 包括的合意とか言ってやれば>>1を封殺できた
14 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 11:50 ▼このコメントに返信 嘘松乙
15 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 11:51 ▼このコメントに返信 横文字使うと完璧に説明した気分になれるからな
16 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 11:52 ▼このコメントに返信 一番の問題はカタカナ語でプレゼンを抽象的にするやつ。
「あ、コイツここあんまり具体的な目標考えてないor下手な事言いたくないから突っ込まれたくないだろうな」てのがあからさまに分かるんだよな。
絶対突っ込んじゃうけど
17 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 11:53 ▼このコメントに返信 コンセンサスは合意とはまた違うよ
全会一致の意味も含まれてるニュアンスだからね
言葉自体が便利
18 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 11:53 ▼このコメントに返信 ルー大柴かよ。
19 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 11:53 ▼このコメントに返信 コンセンサスってそんな使うか
語義に適する状況を考えるとたいして多くないと思うんだがなぁ
20 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 11:55 ▼このコメントに返信 これは新人側がいかんわ
単語が持つ意味の広さで誤魔化しにきてる
21 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 11:55 ▼このコメントに返信 ITとか科学用語は横文字ばかりだから大変だな
22 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 11:56 ▼このコメントに返信 ※6
なぜなぜ分析っていうらしいぞw
23 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 11:56 ▼このコメントに返信 コンセンサスと合意のニュアンスが違うというがニュアンスの違いなんか意識せずに使ってるアホばっかだろ
24 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 11:56 ▼このコメントに返信 え、何? コンセント挿す?
25 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 11:57 ▼このコメントに返信 「言葉の意味正しく理解してる?」って意味で聞いたのかなって思ったら
>>1がアレなだけだった
26 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 11:59 ▼このコメントに返信 自分で調べる事もできないとか、使えない上司だな
27 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:00 ▼このコメントに返信 正しい意味を理解せずに使っている人多いよね
28 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:00 ▼このコメントに返信 ただの「合意」って意味で使ってるなら微妙に誤用だし
ですよね?って自信なさげだし
なら普通に合意っていえばいいんじゃないの
まぁそれとは別に>>1の上司としての対応は余裕がなくてクソだけど
二人とも言い方が悪い
29 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:00 ▼このコメントに返信 都知事かな
30 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:01 ▼このコメントに返信 全部英語で話せよ
31 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:01 ▼このコメントに返信 咲さんかわいい
32 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:04 ▼このコメントに返信 出たぁ〜エリートサラリーマンになったつもりの
ニートの妄想スレだぁああああ
33 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:04 ▼このコメントに返信 社内で通じる言葉を使うべきだってことだよな
でも社内用語を外で使って話が通じないこともあるのよね
結局相手に理解してもらえる言葉選びなさいってことだよな
34 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:07 ▼このコメントに返信 ルー大柴社員が増えて困るわ
35 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:07 ▼このコメントに返信 こういうのは社内で常用されてるかどうかだろ。友達同士の会話だってみんなが分かる単語とか使って話すっていうの常識で、それを読むのがコミニュケーション能力。
よって社内で使われていない言葉を使ってコミニュケーション取ろうとした新人がコミュ力不足。
36 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:07 ▼このコメントに返信 コンセンサスくらい知らんのは社会人失格ですわ
37 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:08 ▼このコメントに返信 ロシア語はさっぱりなんだ。とユーモアを持たせられるぐらいの余裕は欲しい所だな。
38 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:09 ▼このコメントに返信 日本人の駄目なところの1つ
ふわっとしたコミュニケーションで認識が一致した感を出したいだけ
39 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:09 ▼このコメントに返信 外資とかだとそもそも資料が全部英語だから日本語に訳すと変になる
ただ社外の人間相手だと日本語での説明を欲しがるから結果的に要領をえないプレゼンになったりする
40 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:10 ▼このコメントに返信 米34
ルー大柴社員ってなんかいいな
41 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:11 ▼このコメントに返信 後で困った時は言った言わないの話にしかならないんだから、
書類にハンコ貰うのが正解な気がするなぁ・・・
コンセンサスは日本ではハンコという意味で良い気がする。
42 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:12 ▼このコメントに返信 んでコンセンサスって何?
コンセンサスの意味はガチネイティブじゃないと説明できないよねたぶん
正直ネイティブでも説明はできなくて、イメージ理解みたいな感じにとどまってると思ってるけど
日本人でも日本語の意味をちゃんと説明できないパターン多いし
43 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:13 ▼このコメントに返信 無知上司。未来がないから禿げ散らかしていいよ
44 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:14 ▼このコメントに返信 気持ちは分かるわ
45 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:14 ▼このコメントに返信 米42
だから全会一致での合意って意味だと言ったろーが
ビジネスにおいては関係者全員の合意という形になる
46 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:18 ▼このコメントに返信 ルー大柴
47 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:21 ▼このコメントに返信 関係者全員の合意よりはコンセンサスの方が文字数少ないね
こりゃ上司の評価最低にするべきやな
48 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:24 ▼このコメントに返信 新しいものに対応できない人間が上に居座る年功序列の典型的な例だわな。
先進国で生産性ドベの遠因がよくわかる。
49 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:26 ▼このコメントに返信 合意だの同意だの意見あわせだの同じような言葉を
横文字に変えるこで統一した感じ
こういうの気づかないうちに使ってるから怖いわ
たとえば昔なら
「こっちに作業割り振っておいて」が
「こっちにタスク積んどいて」
とかになってる
50 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:27 ▼このコメントに返信 経済も商売も学問だから英語の用語が多いってことだろう
51 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:27 ▼このコメントに返信 部下の言動を訂正するだけでいいのにパワハラかよ
クソ上司だな
52 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:27 ▼このコメントに返信 weblioさんによればコンセンサスって世論って意味もあるんだね
日本語単語と英単語が一対一の関係に無いことが多いんだから
無駄な単語の置換はコミュニケーションにおいては
認識一致を阻害するものでしかないんだけどな
53 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:28 ▼このコメントに返信 どっちがいいかはわかんないけど、TPOはわきまえるべきだな
54 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:29 ▼このコメントに返信 文字数に制約のある書面ならともかく、口頭で説明する場合は「事前の合意」とか「関係者全員の合意」でいいじゃん
個々人で意味や理解度がフワッフワしてるもん無理に使う必要ないし
55 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:29 ▼このコメントに返信 新人「モンスター上司に難癖付けられた」
56 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:31 ▼このコメントに返信 こういう上司に限って
ランチとかメニューとか普通に知ってる横文字は使うんだよな
お前が言葉のルールマスターかよ
57 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:32 ▼このコメントに返信 池上彰は絶対に使わない言葉だな
最近だとエンドースメントって言葉が(´・ω・`)?ってなった
58 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:33 ▼このコメントに返信 確実に伝わる言葉使うのが正解
コンセサンスはないわー
59 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:34 ▼このコメントに返信 アホばっか
60 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:34 ▼このコメントに返信 どっちも部下だったとしたら
上司の方注意するかな
おまえこそ言動に気おつけなさいってw
61 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:38 ▼このコメントに返信 外国人とか話題が日本語以外なら同じようなニュアンスが無い事があるし解る
でもお互いに日本語が母国語同士ならコンセンサスとか使う意味が無いと思う
62 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:39 ▼このコメントに返信 米52 54
よしよし更に詳しく教えてやるからな!
本来は国連の決議方のことで世論の意味からきた言葉じゃない
反対がいなければ良しとする形の方式なんだよ
だから消極的賛成、や無関心も合意に入る形になるんだよ
根回しも意味に含まれるってのはここからだ
だから日本語に訳すのに完全に適した言葉は今のところないよ
しかも大分昔から使われてる言葉だから知らないのは不勉強
年取っててもある程度より上の会社や教養の有る人なら知ってて当然の単語でもある
63 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:44 ▼このコメントに返信 ネットにわざわざ書き込むのが
「さあ!こいつを叩くんだ!!」って創作臭がすごいよな。
64 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:46 ▼このコメントに返信 米60
その前に日本語に気をつけなw
65 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:50 ▼このコメントに返信 でも、「ユビキタス」を「時空自在」はダメだと思うの……
66 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:53 ▼このコメントに返信 自分の周囲の環境次第
周囲の皆が正しい意味を理解しており、しょっちゅう使うのなら一言で済ませられる言葉は便利
そうでないなら使う方が間抜け
67 名前 : (゚ω゚)投稿日:2016年11月23日 12:53 ▼このコメントに返信 言葉を熟知した上で相手に自分の意図が伝わるようにしないと危ない
相手の思考と認識の状態が自分と同じような状態か解らないし、記憶や知識、情報の種類などが違うと色んな連想や意識に成るから
言葉を知ってる人間が選ぶ
体験や経験に出来た人間がある程度考慮する。
この場合、見下すなどの捉え方に似たような考え方を用いるかもしれないが、円滑に、または誤解を生まないようにする為に自分の意図を正確に伝える様にするにはどう説明し、どう表現すれば良いかを考えるには必要なので否定しない。
今回の場合、自分本位が過ぎた結果な気もするが、状況として余裕をもって対応できなかったのかもしれない。
‥と色々自分なりに考えてみたw
68 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 12:59 ▼このコメントに返信 ビジネスマンやったらアプリオリなロゴスやろ
69 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:00 ▼このコメントに返信 コンセンサスは別におかしくないぞ
てか、普通はそこまで切れないし、ネタ臭いな…
70 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:04 ▼このコメントに返信 米42
高校英語だから知ってて当たり前なんだよなぁ… Duoにも速単にもシス単にも乗ってるし、逆に知らないって事は大学受験未経験,中卒の低学歴かな???
71 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:04 ▼このコメントに返信 こういう言葉は知ってて当然レベルの人もいるから覚えておくべき
自分の周囲だけを考えてたら見識も成長せず狭まるばかりだからね
勉強は社会にでてからも当然必要と思っておかないといかんね
そういう点でこういう上司の対応は最悪
72 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:06 ▼このコメントに返信 コンセンサスを取ると言ってるんだから本当に合意を取る程度の使い方
>>7みたいなのはただの辞書引き人間
73 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:08 ▼このコメントに返信 言葉は伝えるためにあるのであって見栄をはるものではないよ
74 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:11 ▼このコメントに返信 インフルエンサーはインフルエンザを拡散させる迷惑なやつって意味な
75 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:14 ▼このコメントに返信 米62
そういういろんなニュアンスを含んでることが駄目なんじゃ・・・
それが理由で意思の疎通がふわっとするんじゃん
日本人のコミュニケーションが下手とか適当とか言われるのがコレでしょ
ビジネスにおいては、かちっと固まった理解の共有ができないとさイカンでしょ
76 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:14 ▼このコメントに返信 ※70
この場合、部下自体曖昧でようわかっとらんやんw
77 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:17 ▼このコメントに返信 >>73
常識とされてるビジネスマナーだって今の老人が考えて普及させたやつだ。
知らないと常識の無い奴だなと思われる。
実際は日本というローカル限定だ。
世界を知ってる若者からしたらコンセンサスすら今時知らない無勉強な無能上司と目に映る。
どっちもどっちだよ。
78 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:19 ▼このコメントに返信 九鬼周造
「なんでも横文字になるのはどうにかしたいが
色気たっぷりより エロ100パーセントの方がいい」
79 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:23 ▼このコメントに返信 ※77
このスレの1はコンセンサスの意味を知ってる上で
ただただ合意という意味なら合意でよいのでは?と言ってるんじゃね
80 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:33 ▼このコメントに返信 レガシーレガシーうるさいんじゃ
81 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:35 ▼このコメントに返信 米70
この※でもたくさん出てるけど、ただの合意って意味じゃないからね
英和の翻訳じゃなくて英英の意味をちゃんと理解し、
その上で使ってる人いるの?って話
実際オックスフォード英英辞書によれば
an opinion that all members of a group agree with
とあり、仮にこの新人が1対1で打ち合わせをして合意を取ることを
コンセンサスと言ってたとしたら、英語ネイティブが??ってなるのは当然
82 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:38 ▼このコメントに返信 米75
違う違う、ふわっとした色々な意味が有るんじゃなくて
それら全てを含んだものがコンセンサス
な?代替しづらい言葉だろ?
83 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:38 ▼このコメントに返信 こういうのがバスワードやね。
良いか悪いかは会社が決めればいい。でも別に変な言葉でもないと思うけどね。
84 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:41 ▼このコメントに返信 ケンブリッジの英英辞書はこうあるな
a generally accepted opinion or decision among a group of people
(皆が受け入れた)決定事項みたいな感じ?
合意というよりも、決まったことそのものを指してるように読み取れるけど
85 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:44 ▼このコメントに返信 色々コンセンサスの説明してきたけど、俺は今回の件は言葉狩りだと言いたいね
意識高い系()な人らが適当に並べ立てる事を否定するのは良いけど
言葉の使用自体を否定する今の流れはマスコミの言葉狩りと一緒だよ
単語そのものでなく使用方法について是非を問うて欲しいね
86 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:45 ▼このコメントに返信 馬鹿ほど横文字使いたくなるからな
こんなガキいたら叱り付けるわ
87 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:46 ▼このコメントに返信 コンセンサスと同意は同義じゃないだろ
88 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:47 ▼このコメントに返信 米85
ちゃんと意味が分かって使ってればいいけど
たいていはしっかり理解せずに雰囲気理解で使ってるでしょ
89 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:47 ▼このコメントに返信 ここに上がってる英英辞書の説明見る限り
「合意」ってよりも「合意した"意見・結論"」じゃんか
90 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:49 ▼このコメントに返信 >>1は「なんで?」って訊いたんだから部下が理由を答えればいいだけの話
このクソのような問答はカタカナ語の是非ではなく、理解と覚悟を試してる
それがなければただの猿真似だからだ
少なくともうちのボスはそう言った
91 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:49 ▼このコメントに返信 米89
しかも「グループ間で」も付くな
92 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:50 ▼このコメントに返信 米88
85でも同じこと言ってるぞ
正しい意味の周知こそが適当に使ってる人間の是正にも知らない人への教育にもなる
93 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:52 ▼このコメントに返信 英語が話せない日本人が、苦し紛れに英単語をカタカナにして使ってるの滑稽すぎる。
94 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:53 ▼このコメントに返信 なんかドヤ顔で説明してる奴居るけど
そもそもビジネスにおいて誤解を生む単語を使うのは基本的にタブーだぞ
詐欺まがいの事する奴くらい
95 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:53 ▼このコメントに返信 例えば「2人の間で性交渉のコンセンサスがあった」
っていう文があったとして、
単にコンセンサス=合意なら通じるはずだけど、
たぶん本来の英単語の意味的にはこの使い方は間違いなんでしょ
誰かが都合のいい解釈で作りだしたジャパニーズ用コンセンサスが
日本社会に蔓延しちゃってる感じかな
96 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:54 ▼このコメントに返信 こういう意識高そうな話し方してるやつ本当にイラっとくる
97 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 13:55 ▼このコメントに返信 米92
その考えは否定しないし、それができればいいけどね
今回の新人は明らかにちゃんと理解せずに使ってるよね
98 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 14:01 ▼このコメントに返信 米91 95
何回も書いてるが意味に全会一致がつくからね
二人では勿論使わないし少人数や身内だけでの話にはあんまり使わない
コンセンサスを目指すとなると
議会、会議、プロジェクト等で自分達の案を全会一致で容認する形になるよう動く
って意味合いになる
何回も言うようだけど便利な言葉、代替が難しい言葉はもっと周知すべき
理想論だけど理想論を追わないと成長もまた有り得ないと思うわ
99 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 14:03 ▼このコメントに返信 んで結局、コンセンサスってなに?
関係者内で合意、受け入れられた意見・決定事項
ってことでいい?
日本語訳することすら本当は駄目で
英語のまま頭に入ってないと本来は駄目なんだろうけど
100 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 14:05 ▼このコメントに返信 >この手の業界用語は難しいとか分かりづらいとかそういうんじゃないんだよ。
>勉強してるかしてないか。
難しくもない、わかりづらくもない概念に、なーーんで態々「専門用語」を使う必要がある。普通の言葉で十分だろ。
業界用語?数年前までその業界のだーーれも使ってない言葉なのに業界用語?
まあやる気があるのはいいことだがね、学生気分でとにかく単語暗記するだけが勉強じゃないんだよ
101 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 14:08 ▼このコメントに返信 こういう横文字は逃げとかぼやかす意図でしか使わないからなw
102 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 14:10 ▼このコメントに返信 米100
ここ数年どころか数十年前から使われてる単語だよ
1990年代の漫画にすら出てくるのにそれは無理がある
103 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 14:29 ▼このコメントに返信 こんな細かいことでぐちぐち言う上司ふつうにいや。禿げてそう
104 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 14:33 ▼このコメントに返信 コンセンサスの意味は合意ではない
ある集団内の複数間における合意を意味する
つまりコンセンサス一語に該当する日本語はない
あえて日本語で通る言葉を横文字にする意識高い系とは違うと思う
105 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 14:35 ▼このコメントに返信 >>102
海外だと不勉強はすぐに首だけど、日本だとPC使えなくても役職や重役のままでいられるからね。
そら新しい言葉や概念なんて覚えなくてもいいんだよ。
老人達が戦後に作った日本のビジネスマナーには何故かうるさいけどね。
106 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 14:47 ▼このコメントに返信 米104
英英辞書ではopinionだって言ってる
合意という、あー意見が一致しましたね〜っていう状況を意味してるわけでは無く
合意で決まったことを意味してる
107 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 14:53 ▼このコメントに返信 日本で流通してるコンセンサスは合意でいいんだろうけど
英語としてのコンセンサスの本当の意味は誰も分かって無かったっぽいね
つまり本来の意味とは違っちゃってるから、
英語圏で暮らしてた人なんかと会話したら意味がズレるよね
ビジネスコミュニケーションのような
正確性を要求される状況において使うのは少々微妙だと思いました
108 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 14:54 ▼このコメントに返信 周りがルー大柴ばかりだと理解するのに苦労しそうだ。
何が嫌かって、横文字使ってるやつらのドヤ感が一番嫌い。
浅いプライドが見えてうんざりする。
109 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 15:03 ▼このコメントに返信 横文字使うけど英語は使えないんだよねw
110 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 15:10 ▼このコメントに返信 わかりづらいというのは理解出来るが、ビジネス用語としては定着しちゃっているからなあ。
アジェンダだのリスケだの・・・
「俺の知らないビジネス用語を使ったから最低評価」っていうのは、出るところ出たら
洒落にならん。
111 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 15:16 ▼このコメントに返信 ※82
フワッとした意味を
フワッとした理解で
フワッと軽々しく使う
そのふわふわなワタアメみたいな甘さを1は怒ってるのだ
112 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 15:44 ▼このコメントに返信 ff13のコピペいつも思うけどパージとコクーンは普通に分かるだろと
113 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 15:57 ▼このコメントに返信 「コンセンサスをとる」って「関係各位の全会一致が得られるように働きかける」くらいのニュアンスだろ
「コンセンサスをとる」で一纏まりの動詞で、むしろ合意に至るまでの根回しが主題だと思うが
114 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 16:09 ▼このコメントに返信 数年前のビジネス横文字じゃねーか
115 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 16:12 ▼このコメントに返信 米113
ニュアンスじゃビジネスは駄目なんだよ
「コンセンサスをとる」も本来の英語からしたら意味が分からない文章だよ
ここまでの※欄をざっとでも読めば分かると思うけど
コンセンサスという単語を聞いて皆が同じ意味で認識してないわけ
そしたら、ビジネスでがっちりした意思疎通するためには
お前は今コンセンサスをどういう意図で使った?
っていちいち確認しなきゃならんだろ
それするぐらいなら最初っから日本語で言っておくのが一番効率いいわけ
コンセンサスに限らずよく分らずに流通しちゃってるすべての横文字が該当
116 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 16:17 ▼このコメントに返信 アジェンダ(
117 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 16:27 ▼このコメントに返信 日本人が日本語(母国語)以外の言語でコミュニケーションしたら
ミスコミュニケーションを含めて効率が悪くなるのなんて当然だし
なんでそういういばらの道を歩こうとするのか分からない
118 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 16:36 ▼このコメントに返信 こういう奴は自分が無意識に使っている和製英語やマイナーな言葉については、知らない相手が馬鹿だから悪いというアホの典型。しかも、評価最低にしたとか頭おかしい。
俺の会社には、偉そうに「遵守」を『そんしゅ』と読み、会議中何度も間違いを繰り返す奴がいたな。あと、「そも〜」というフレーズを使ったら『そもそも〜』だろ、こんな誤字をするなんて注意力が足りんと偉そうに言ってきた。辞書で調べろアホと思いながら、はぁ・・・と言っといたけどな。
松原お前のことだぞ。
119 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 16:55 ▼このコメントに返信 米118
松原に直で言えよww
120 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 17:06 ▼このコメントに返信 合意って意味でコンセンサスって使ったなら上司が言ってる通り合意って言えば良かっただけ
何か他のニュアンスも込めて使ったんだったら、それを答えればよかっただけなんだよな〜
121 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 17:11 ▼このコメントに返信 ※120
それな。
上司は別に間違ったこと言ってないと思うわ。
122 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 17:29 ▼このコメントに返信 コンセンサスでしか意味が伝わらないならそうすりゃいいけど、合意で伝わるのに長くする意味はわからんよな
おじいちゃんおばあちゃんも意味が分かるくらい浸透している単語じゃないと、あんま使っちゃいけないんだろうな
123 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 17:37 ▼このコメントに返信 ニュアンスが違う
じゃあ日本語として使えねぇだろアホ
124 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 17:54 ▼このコメントに返信 書き込みとコメント、双方含めて
こんだけ意味を正しく共有できていない時点で、言葉として駄目ですねぇ。
文字にしたら実に滑稽なのがよくわかるだろうに、
何故話し言葉にするとソレに気づけないのか。
125 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 17:59 ▼このコメントに返信 意思疎通が出来ていないなら、その場その人物たちの間では意味をなさない言葉
頭の良し悪しではないし、そもそも頭の良い奴は違う言い回しが出来る
126 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 18:07 ▼このコメントに返信 米124
一言で言えばジャップのコミュニケーションは
雰囲気の理解程度のものだからかな
127 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 18:26 ▼このコメントに返信 米70を教育してくれてる人がいて安心したわ
128 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 18:33 ▼このコメントに返信 頭いい人ぶって横文字使うやつって実はバカだというデータが出ている。
わざわざ横文字多用する奴って大抵バカだから間違いない。
129 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 20:08 ▼このコメントに返信 部下「上司がコンセンサスの意味もしらないとマズイだろうと思いまして」
※128
データは横文字じゃないんすかね?
130 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 20:10 ▼このコメントに返信 なんでこういう話題なのに日本語に自信ニキが湧いてこないんだ(半ギレ)
131 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 20:11 ▼このコメントに返信 新人何も悪く無くてワロタ
132 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 20:32 ▼このコメントに返信 ゴッドイーター2でジュリウス隊長が使ってた言葉だ…!!(進研ゼミ感)
133 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 20:48 ▼このコメントに返信 米129
多様な。普通に日本語でいいのをわざわざ使用率が少ない横文字使うやつの事。
シュリンプやレジュメとか大学で始めて聞きましたって感じの言葉を使って頭いい人ぶる奴は
大抵仕事できない。
134 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 22:37 ▼このコメントに返信 おっちゃんよくわかんねーからわかる言葉で説明してくれ
135 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 22:46 ▼このコメントに返信 別に僕君はコンセンサス=合意だなんて言ってないよ
自分で意味わからない言葉使ってんじゃねーよ、合意って意味だと思ってるならなんで合意って言わなかったの?って話
しかも返答せずにすみませんで濁すから低評価
136 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 23:27 ▼このコメントに返信 ちょっと何言っているか分からない
137 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月23日 23:55 ▼このコメントに返信 よくわからん言葉を使って相手を納得させようとしてる魂胆を見透かされただけだろ
138 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月24日 00:38 ▼このコメントに返信 たいがいわからない、はぐらかす際に使われるのがカタカナ言葉(和製英語)
それ、本国にあるの?その発音通じるの?こういう雰囲気重視のでたらめ英語が
英語そのものの習得率を下げているのがわからないのかねぇ
139 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月24日 00:56 ▼このコメントに返信 頭を良く見せたいバカ程横文字使いたがる
140 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月24日 02:00 ▼このコメントに返信 はいパワハラ
怒鳴らなくていいことをなぜ怒鳴るのか
141 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月24日 02:36 ▼このコメントに返信 意味が分かって通じてようと無駄にカタカナ語混ぜるやつは評価下げるわ
142 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月24日 09:48 ▼このコメントに返信 どんな人にも通じる言葉を選べばより円滑に物事がすすむ。
自分が経営者なら不勉強な人を切り捨てればいいけど、雇われの身ならわきまえるべきさ。
飲み会参加を断る際に残業代でるんですか?なんて言っちゃう人らと同じように、
自分以外はすべて敵、相手より優位に立ちたい、社内でもそんな態度の人は外には出せない。
就職活動の過酷さがそうさせたのかもしれないけど、内定が出ないのは大学生が勉強しなくなったからだよ。
ボランティアや潤滑油は基本的な学力の上に積み上げるものだ。
143 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月24日 10:45 ▼このコメントに返信 外来語を使うのは勝手だけど、間違った意味で広めるのは辞めてほしい。セレブとかスルーとか全然意味が違うじゃん
144 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月24日 11:06 ▼このコメントに返信 藪からスティック
145 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月24日 18:00 ▼このコメントに返信 日本人によるコンセンサスの使い方についてまだまだコンセンサスが得られていないようだ
ただ、便利な単語だとは思うから正しく広まるといいねぇ
146 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2016年11月24日 22:25 ▼このコメントに返信 ※142
優位に立ちたがるのは飲み会大好きマンの方でしょ