1: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:35:36.91 ID:d3SwOt19M.net
ビバリーヒルズの映画館で一番爆笑をかっさらっていったシーン(たたみかける字幕に注目)#君の名は pic.twitter.com/LI3bfBdjzt
— 石松拓人 (@notactor) 2017年1月23日
2: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:35:58.85 ID:d3SwOt19M.net
どうしようもないね
3: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:36:05.12 ID:py4GJf170.net
草
7: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:36:57.54 ID:T4WHWB+k0.net
一人称がIしかないとわかりづらそう
8: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:37:00.86 ID:74IB3Rnf0.net
しゃーない

【イチオシ】ゲーセンで絶大な人気のCOJがスマホに登場!!
9: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:37:04.70 ID:reUz79+IM.net
一矢報いたのでセーフ
10: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:37:16.77 ID:gAqtsTfk0.net
普通吹き替えで見るやろ
14: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:37:52.70 ID:d3SwOt19M.net
どれくらい伝わったんやろなぁ
17: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:38:14.16 ID:3Bb2ffyk0.net
こんなん字幕ついてても解説なしじゃ理解できんのちゃう?
18: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:38:17.41 ID:1KdmhH3p0.net
iの言い方変えてんのかな
19: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:38:19.29 ID:AXvZshDT0.net
草生える
20: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:38:24.08 ID:w28LGGqA0.net
吹き替えはどうなってるの
21: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:38:42.27 ID:SBVkdxl00.net
I(wai)?
22: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:38:53.63 ID:/YwTsZHSM.net
フランス語はどうなるんやろ
23: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:38:59.17 ID:NdgQbwmp0.net
一人称多すぎ問題
29: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:39:58.94 ID:5nOqIbvzd.net
実写ならともかくアニメ字幕で見やついるのかよ
49: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:42:20.52 ID:z6Pm2Fesd.net
>>29
確かに
ピクサーとジャッキーは吹き替えに限る
確かに
ピクサーとジャッキーは吹き替えに限る
32: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:40:29.22 ID:1XyESytP0.net
一人称がIしかないってええな
場面によって俺とか私とか僕とかどれ使うか考える必要も無いんやろ
場面によって俺とか私とか僕とかどれ使うか考える必要も無いんやろ
43: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:41:49.95 ID:PbZH0Nsa0.net
私
僕
俺
ワイ
おいら
わし
僕
俺
ワイ
おいら
わし
70: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:44:57.50 ID:lZS3MP+M0.net
>>43
わたくし
ウ↑チ↓
拙者
某
当方
わたくし
ウ↑チ↓
拙者
某
当方
45: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:42:06.22 ID:n2C0kDd10.net
一人称だけで簡単に年齢層と性別わかるの便利だよね
小説とかだと特に
小説とかだと特に
46: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:42:11.96 ID:iHf/FksN0.net
わろた
48: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:42:17.76 ID:8bq4eP8dd.net
I(oidon)
54: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:43:39.76 ID:IxFkPv3r0.net
それよりyouの複数形もyouなのが英語最大の欠点やわ
72: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:45:13.77 ID:O93BP7TN0.net
>>54
ほんとこれ
Tu と Vousみたいに分けて欲しい
ほんとこれ
Tu と Vousみたいに分けて欲しい
58: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:44:03.27 ID:PAF0ttk90.net
これどうすんのか気になってたけどまあこうするしかないか
60: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:44:07.04 ID:uto67UN+0.net
小生の名は
61: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:44:09.27 ID:ZDgUXcMS0.net
っていうか私とか僕とか俺とか拙者とか色々あるのに
男だったら俺を使えみたいな無言の同調圧力があるのほんと何やねん
謎すぎるんやが
男だったら俺を使えみたいな無言の同調圧力があるのほんと何やねん
謎すぎるんやが
65: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:44:37.93 ID:wwmUbvBQ0.net
>>61
別にないぞ
別にないぞ
73: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:45:17.49 ID:Tu+1MCtQp.net
>>61
わしって言ってもええんやで
わしって言ってもええんやで
74: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:45:27.91 ID:EFvsCKGha.net
>>61
勝手に感じるだけやろ僕でも私でもええわ
勝手に感じるだけやろ僕でも私でもええわ
67: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:44:49.20 ID:5eaxR1CR0.net
ワイ(I)
ぼくちん(I)
ポッチャマ(I)
ぼくちん(I)
ポッチャマ(I)
75: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:45:32.16 ID:i/tf8gEl0.net
bokuとかwatashiで多少は通用するんか
82: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:46:33.03 ID:0Xu5NPLs0.net
>>75
向こうの日本オタクはこういう人称詳しいからこれで通じるらしい
キャラ付けの一端だしな
向こうの日本オタクはこういう人称詳しいからこれで通じるらしい
キャラ付けの一端だしな
101: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:49:18.96 ID:Tu+1MCtQp.net
>>75
senpaiはオタクの世界共通語やしまあ多少はね
senpaiはオタクの世界共通語やしまあ多少はね
85: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:46:55.94 ID:x2r/yoMm0.net
吹き替えが気になるわ
声の高さ変えたりしてんのか?
声の高さ変えたりしてんのか?
81: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:46:27.11 ID:R61SsPZ20.net
俺様って言わないヴォルデモートは嫌や!!!!
83: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:46:38.60 ID:0aovrbQ80.net
私って女、男?何?
位で言い換えて意訳するやろ普通
位で言い換えて意訳するやろ普通
85: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:46:55.94 ID:x2r/yoMm0.net
吹き替えが気になるわ
声の高さ変えたりしてんのか?
声の高さ変えたりしてんのか?
94: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:47:48.86 ID:1uK0P3Zz0.net
よく英語字幕で
田中さん tanaka-san
田中先輩 tanaka-senpai
田中ちゃん tanaka-chan
とか見るけど向こうの人はどういう違いかわかっとんか?
田中さん tanaka-san
田中先輩 tanaka-senpai
田中ちゃん tanaka-chan
とか見るけど向こうの人はどういう違いかわかっとんか?
178: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:57:09.10 ID:O5MSUrn30.net
>>94
4chan見てるとアニメ好きな人はそういうのよく知ってたりするわ
4chan見てるとアニメ好きな人はそういうのよく知ってたりするわ
100: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:49:10.61 ID:/zIkIUDI0.net
そら笑うわ
104: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:49:32.83 ID:u5JoGUbtd.net
bukkake!
108: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:49:59.03 ID:d3SwOt19M.net
映画内容じゃないところでウケてるのが問題なんやで
111: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:50:38.00 ID:wwmUbvBQ0.net
>>108
ほんなら地の利を得たぞで笑いをとったスターウォーズep3はあかんのか
ほんなら地の利を得たぞで笑いをとったスターウォーズep3はあかんのか
113: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:50:51.44 ID:kDSxwgzM0.net
前前前世ってどうなんのや
119: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:51:31.75 ID:/zIkIUDI0.net
>>113
そらもうZENZENZENSEよ
そらもうZENZENZENSEよ
130: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:52:17.84 ID:Tu+1MCtQp.net
>>113
pre pre pre season
pre pre pre season
144: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:53:44.04 ID:/xxFd6E4M.net
>>113
音楽番組で英語バージョン聴いたけど
ガチで前前前世のとこだけゼンゼンゼンセって歌ってたわ
音楽番組で英語バージョン聴いたけど
ガチで前前前世のとこだけゼンゼンゼンセって歌ってたわ
114: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:50:55.13 ID:nNm5JgKk0.net
言うて君らも洋画のコメディとか細かいニュアンスさっぱりわからんで
アメリカ人全然おもんないわー思っとるやろ
しゃーない
アメリカ人全然おもんないわー思っとるやろ
しゃーない
123: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:51:44.96 ID:Tu+1MCtQp.net
>>114
アメリカ人やったらやたらと多発する爆発シーンのニュアンスとかもわかるようになるんかな
アメリカ人やったらやたらと多発する爆発シーンのニュアンスとかもわかるようになるんかな
124: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:51:49.73 ID:AVRJNwR/0.net
いやむしろ爆笑で合ってるやろ
143: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:53:42.23 ID:0Xu5NPLs0.net
>>124
なんか変な解釈してるけど普通にウケてたって話やんな
なんか変な解釈してるけど普通にウケてたって話やんな
146: 風吹けば名無し@\(^o^)/(神奈川県) 2017/01/23(月) 20:54:01.59 ID:3/f/LZ6k0.net
しゃーない
152: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:54:26.89 ID:1hznQb/z0.net
日本でもここでみんな笑ってたぞ
157: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:55:08.54 ID:d3SwOt19M.net
>>152
それはない
それはない
183: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:57:40.66 ID:pggUhDF1d.net
文化違うしそらせやろ
71: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:45:00.11 ID:PAF0ttk90.net
でも一応笑いは伝わったんやな
88: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/23(月) 20:47:07.46 ID:UahJc0Nx0.net
うーんこの便利言語

【イチオシ】誰でも簡単にプレイできる次世代アイドル育成&アドベンチャー
|
|
|
引用元: http://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1485171336

◆【悲報】君の名は。の監督さん、とんでもない性癖を持っていた
◆【速報】君の名は。145億突破wwwwwwwwwwwwwwww
◆【画像あり】君の名は。の 宮水三葉ちゃん可愛すぎないか?
◆ジブリ最新作『レッドタートル ある島の物語』は一切セリフがないことが判明
◆「君の名は」 邦画No.1どころか100億円突破で洋画含めNo1を狙える勢い! ジブリ超えるか?wwww
◆【速報】君の名は。145億突破wwwwwwwwwwwwwwww
◆【画像あり】君の名は。の 宮水三葉ちゃん可愛すぎないか?
◆ジブリ最新作『レッドタートル ある島の物語』は一切セリフがないことが判明
◆「君の名は」 邦画No.1どころか100億円突破で洋画含めNo1を狙える勢い! ジブリ超えるか?wwww

1 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 10:04 ▼このコメントに返信 これはしゃーない…
2 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 10:09 ▼このコメントに返信 白人コンプレックス
3 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 10:11 ▼このコメントに返信 こういうのって放送する国に合わせてアレンジするもんじゃないのか・・・
4 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 10:15 ▼このコメントに返信 こっちだってミスだのミセスだのレディだのサーだのわざわざ区別しないしな。氏とか卿とか嬢とか夫人とか女史とか使おうとしてみたものの定着せず、結局〇〇さん、様になってる。
5 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 10:17 ▼このコメントに返信 洋画の迷訳は日本でもあるし、そこはお互い様やね
6 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 10:19 ▼このコメントに返信 尚、日本では22週目にして1位に返り咲いたw
7 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 10:29 ▼このコメントに返信 まーた電通による日本sage工作か
嫌なら見るな
嫌なら日本を断交して中国とチュッチュしてみろアメ公
8 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 10:29 ▼このコメントに返信 前前前世はPre-Pre-Previous life な。違和感もふくめてこっちのほうがいい。
9 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 10:39 ▼このコメントに返信 自分がビビってやらないことを同調圧力とか言って責任転嫁する奴www
10 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 10:43 ▼このコメントに返信 この字幕で何で「撃沈」なのか分からない
11 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 10:44 ▼このコメントに返信 ※7
よしよし、敵はいないからね
12 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 10:48 ▼このコメントに返信 どうでもいいけどこの元スレってなんJというか2chじゃない気がするんだけど(アドレス違う)、実際なんなん
13 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 10:48 ▼このコメントに返信 カッコ付けてもそれ分かるもんなんか?
14 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 10:48 ▼このコメントに返信 ※3 このシーンは一人称が俺か僕か私か聞いてるんだぞ。少なくとも英語圏では元から無理だろ。
15 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 10:49 ▼このコメントに返信 歌い文句で!夢の中で入れ替わってる!じゃ無い!実際に入れ替わってる!ただ!忘れてる!爆発した人!逮捕されてないと!おかしいよね!
16 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 10:49 ▼このコメントに返信 朝朝朝鮮まとめ
17 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 10:50 ▼このコメントに返信 日本に生まれて良かったわ
18 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 10:51 ▼このコメントに返信 これ機内の映像版でアメリカは4月からだぞ
19 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 11:03 ▼このコメントに返信 これは配給会社と翻訳者の怠慢
20 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 11:04 ▼このコメントに返信 ここは普通に作品内での笑いどころの一つだろ・・・
21 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 11:15 ▼このコメントに返信 あーって思わず声でた
22 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 11:24 ▼このコメントに返信 海外映画の意味の受け捉え方なんて違うに決まってるジャン
昔「ロッキー」と言うボクシングの映画があって、その中で生卵をジョッキで飲むシーンがある
そのシーンの受け捉え方が日本人とアメリカ人で全然違う
23 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 11:29 ▼このコメントに返信 日本でも笑ってたぞ
あと泣きながら自分の胸揉むシーンとかもみんな笑ってた
24 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 11:38 ▼このコメントに返信 日本語は表現幅ありすぎて翻訳苦労するってそれ言われてるから
25 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 11:45 ▼このコメントに返信 これはひどいwww
いや、もうちょっとなんかないの?
スラングでも良いから
26 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 11:47 ▼このコメントに返信 全然全席
27 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 11:48 ▼このコメントに返信 アメリカ人は字幕の映画を見ないよ
28 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 11:48 ▼このコメントに返信 売り方が悪かったんじゃね?
ジブリや攻殻シリーズやアキラ等のクールジャパンでなくエヴァ等の意識高い系にうったえかければ成功したのではないか
29 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 11:54 ▼このコメントに返信 たしかに元々笑いどころのシーンだけど、日本とアメリカでは別の笑いになってるって話じゃないの
30 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 11:59 ▼このコメントに返信 >>1が日本嫌いのひねくれちゃんすぎる
31 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 12:02 ▼このコメントに返信 翻訳なんて枝葉末節を持出してるキモヲタ必死の擁護で哀れすぎ
日本語で見ても、脚本見ただけで文盲向けのカスアニメなん確定してるやろが。幼稚な趣味押し付けるな
32 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 12:11 ▼このコメントに返信 英語をバカにしてる
33 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 12:17 ▼このコメントに返信 アカデミー賞は無理っぽいな
ズートピアあるし
34 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 12:24 ▼このコメントに返信 いやこのシーン日本の映画館でも普通に笑ってたけど
一番笑ってたシーンと言ってもいい
35 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 12:28 ▼このコメントに返信 ※31
うんちして♥
36 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 12:29 ▼このコメントに返信 英語圏もさ、使えばええやん
Watashi
Ore
Boku
Watakushi
どうせ意味は違法アップロードされたアニメで知ってんだろ?
37 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 12:32 ▼このコメントに返信 言語の壁は厚い
38 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 12:54 ▼このコメントに返信 向こうだとsenpaiは意味がちょっと違うよな
39 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 13:21 ▼このコメントに返信 わっちゅあねーむ
40 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 13:22 ▼このコメントに返信 というかギャグパートだから笑うとこだぞ
41 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 13:53 ▼このコメントに返信 たそがれどき
かわたれどき
かたわれどき
これどう翻訳すんのさ?
42 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 13:59 ▼このコメントに返信 全部iになってて何かワロタw
43 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 14:05 ▼このコメントに返信 むしろ吹き替えの時は
どんなやりとりのセリフに変えるのか気になる
44 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 14:07 ▼このコメントに返信 米8
英語版が公式にリリースされてるけど、サビのZEN・・・は日本語のままだぞ。
幼少期にアメリカで暮らしてた野田洋次郎自身が英語版の歌詞も書き下ろしてる。
45 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 14:09 ▼このコメントに返信 米41
翻訳もだけど
黄昏時(逢魔が時) のトリック?
ローカルルールすぎて外国人は理解できないのでは
46 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 14:14 ▼このコメントに返信 お兄ちゃん・お兄ちゃま・あにぃ・お兄様・おにいたま・兄上様
・にいさま・アニキ・兄くん・兄君さま・兄チャマ・兄や(にいや)・あんちゃん
47 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 14:38 ▼このコメントに返信 米46
big brother・brother・big bro・dear brother・bro-bro・brother mine
・elder brother・bro・brother darling・beloved brother・brother dearest・mon frere・bud
48 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 16:15 ▼このコメントに返信 海外アニメオタクならすぐ分かるだろうが一般層はどうやろ
日本人が簡単な単語ぐらい知ってるように向こうの人も分かるのか?
49 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 16:39 ▼このコメントに返信 便利ではない。決して便利ではない
50 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 16:42 ▼このコメントに返信 英語の語彙数って日本語の数倍あるって言ってるけど、この程度の表現すらできないんか?
51 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 16:51 ▼このコメントに返信 シスプリのコピペ↓
52 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月24日 19:18 ▼このコメントに返信 ※38
よく言われるけど別に違ってないぞ
ギャグとして使ってるのを勘違いしているだけじゃね
53 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月25日 10:47 ▼このコメントに返信 英語って表現が乏しいな
54 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月25日 13:11 ▼このコメントに返信 自分が観に行った時はここで結構受けてたなそーいや。
55 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月25日 21:47 ▼このコメントに返信 絵だけ見ても男と女の違いわからへんのちゃうか。
56 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年01月26日 16:40 ▼このコメントに返信 meでカタコトの英語にするとトロールとか
知能が低いクリーチャーキャラになる